In You, O Woman full of Grace, In You, O Woman full of Grace, the angelic choirs and the human race, all creation rejoices. 御身ゆえ、恵みに満ち溢る女よ、 御身ゆえ、恵みに満ち溢る女よ、 天使らの隊と人々の群れ、 全ての創られしものは歓べり。続きを読む
O Ye Apostles. O Ye apostles, assembled here from the ends of the earth, bury my body in Gethsemane; and Thou my Son and God, receive my Spirit. おお使徒たちよ、 おお使徒たちよ、 地の果てよりここに集い来たるものらよ、 ゲッセマネのわが肉体を葬れ。*1 そしてわが子であり神である方よ、 わたしの魂をお受けください。
Tiger! Tiger! Burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry? 虎よ! 虎よ! あかあかと、*1 夜の森に燃えて輝くものよ、 いかなる不滅の手と目とが その畏るべき均整美をあえて造りあげたのか!続きを読む
Little Lamb, who made thee? こひつじちゃん、誰が君をつくったの? Dost thou know who made thee? 誰が君をつくったのか知ってるの? Gave thee life, and bid thee feed, 誰が君に命を与え、養ってくださったの? By the stream and o'er the mead; 小川の流れや、緑の草地で。 Gave thee clothing of delight, 誰が君に素晴らしい衣を与えてくださったの? Softest clothing, woolly, bright; 柔らかくて、ふかふかで、光り輝く衣を。 Gave thee such a tender voice, 誰がそんなにかわいらしい声を与えてくださったの? Making all the vales rejoice? 谷中のみんなを喜ばせるような声を。 Little Lamb, who made thee? こひつじちゃん、誰が君をつくったの? Dost thou know who made thee? 誰が君をつくったか知ってるの?続きを読む