以下の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Mills_Brothersより取得しました。


Coney Island Washboard《コニー・アイランドの洗濯板》Mills Brothers


Coney Island washboard she would play,
You could hear her on the boardwalk every day
彼女はコニー・アイランドの洗濯板で演奏する*1
ボードウォークを歩けば毎日聞こえてくるよ*2続きを読む

Lazybones《ものぐさ(レージーボーンズ)》Mills Brothers


Lazybones,
sleepin' in the sun
How you spect to get
your day's work done?
このなまけものめ、*1
日なたぼっこしながらぐっすりおねんねして
一体どうやって*2
一日の仕事を終わらせるつもり?続きを読む

Anytime, Anyday, Anywhere《いつも、いつでも、どこにでも》Mills Brothers


Any time,
any day,
anywhere,
いつも
いつでも*1
どこにでも続きを読む

I Heard《アイ・ハード(聞いたよ)》Mills Brothers


Oh, I heard,
yes, I heard
Though it wasn't told to me,
I only heard
聞いたよ
うん、聞いたよ
はっきり話したわけじゃないんだがね
小耳に挟んだだけなんだがね続きを読む

Lulu's Back In Town《ルルが街に戻ってくる》Mills Brothers


Where's that careless chambermaid?
Where'd she put my razor blade?
She mislaid it, I'm afraid,
It's gotta be foun'!
ドジな小間使いはどこに行った?
僕のカミソリはどこに置いた?
なくしちゃったんじゃないだろうな
ああ、見つけたぞ!続きを読む

Tiger Rag《タイガー・ラグ》Mills Brothers

ミルス・ブラザーズ版 映画『ラヂオは笑ふ』(The Big Broadcast)の劇中歌


フライシャーの初期のトーカートゥーン(小唄漫画)シリーズ版(2:48〜あたり)


ベティさん版

Hold that tiger,
虎を捕(トラ)えろ!
hold that tiger
虎を捕えろ!続きを読む



以上の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Mills_Brothersより取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14