Golden slumbers kiss your eyes;
Smiles awake you when you rise;
Sleep, pretty wantons, do not cry,
And I will sing a lullaby. 黄金色(こがねいろ)のまどろみが両目に口づける、 笑顔で目を覚ますことができるように。 おやすみ、かわいいいたずらっ子たち、泣かないでね わたしが子守歌を歌ってあげるからね。続きを読む
Oh, dear What can the matter be?
Oh, dear, what can the matter be?
Oh, dear What can the matter be?
Johnny's so long at the fair. ああ、一体どうしたのかしら? ああ、一体どうしたのかしら ああ、一体どうしたのかしら? ジョニーったらずいぶん長いこと縁日に行ったきり。*1続きを読む
"Oh, what have you got for dinner, Mrs. Bond?"
"There's beef in the larder, and ducks in the pond;"
"Dilly, dilly, dilly, dilly, come to be killed,
For you must be stuffed, and my customers filled!" 「お夕食は何になさいます、ボンドのおかみさん?」 「食料庫の牛肉に、池のアヒルですよ」 「ディリ・ディリ、ディリ・ディリ、殺されにおいで、 お前さんたちはつめもので大満腹、お客様は大満足!」続きを読む
It was Friday morn when we set sail
And we were not so far from the land
When our captain, he spied a mermaid so fair
With a comb and a glass in her hand 俺らが船出したのは金曜の朝のことだった 岸からさほど遠くないところで 船長がそれはそれは美しい人魚を見た 櫛とグラスを手に持った人魚を続きを読む
Hush you bye,
Don’t you cry,
Go to sleepy little baby.
When you wake,
You shall have,
All the pretty little horses. 静かに、 泣かないで、 おやすみよ、ちっちゃな赤ちゃん。 次に起きたら あなたのものよ かわいい小馬ちゃんたちぜんぶね。続きを読む
Hush-a-bye, don't you cry
Go to sleepy, little baby
When you wake you shall have
All the pretty little horses 静かに、泣かないで おやすみよ、赤ちゃん 次に起きたらあなたのものよ かわいい小馬ちゃんたちみんなよ続きを読む
I know a fat old policeman
He's always on our street.
A fat and jolly red-faced man
He really is a treat. ふとっちょで年寄りのおまわりさんがいてね いつも僕らの町の通りに立っている。 太って陽気な赤ら顔のおじさんさ 彼ってほんとに楽しい人だよ。続きを読む
Rub-a-dub-dub,
Three men in a tub,
And who do you think they be?
The butcher, the baker, the candlestick maker, So Turn them out to sea. どんぶらこ、ざんぶらこ*1 三人の男がひとつ桶の中 一体どんなやつらだと思う? 肉屋に、パン屋に、ろうそく屋 みんな海へ追い出してやれ。
*What'll we do with the baby-o? What'll we do with the baby-o? What'll we do with the baby-o? If he don't go to sleepy-O? *赤ちゃんをどうしたらいいの、 赤ちゃんをどうしたらいいの、 赤ちゃんをどうしたらいいの、 もしおねんねしてくれなかったら?続きを読む
I'll give to you a paper of pins
And that's the way our love begins
If you will marry me, me, me
If you will marry me ピンを沢山刺した紙をあげる*1 愛が芽生えるきっかけになるものとして もし君が僕と、僕と、僕と結婚してくれたらね 僕と結婚してくれたらね続きを読む
Madam, I will give you the keys of Canterbury
And all the bells in London shall ring to make us marry 姫君、あなたにこれをさしあげよう*1 カンタベリーの鍵を*2 ロンドン中の鐘が鳴り響き わたしたちの結婚を告げ知らせる
*If you will be my joy, my sweet and only dear And walk along with me anywhere *もしあなたがわたしの喜びに ただひとりの愛しい恋人になってくれるのなら そしてどこまでも共に歩んでくれるのなら続きを読む
I'll give to you a paper of pins,
And that's the way that love begins,
If you will marry me, oh me,
If you will marry me. このピンをたくさん刺した紙をあげる、*1 愛が芽生えるきっかけになるものとして、 もし君が僕と、僕と結婚してくれるなら、 もし君が僕と結婚してくれるなら。続きを読む
There was a man lived in the moon,
Lived in the moon, lived in the moon,
There was a man lived in the moon,
And his name was Aiken Drum. 月に住んでいる男がいたとさ、 月に、月に、 月に住んでる男がいたとさ、 その男の名前はエイケン・ドラム。続きを読む