以下の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Woodwardより取得しました。


Once, As I Remember《むかしむかしの》Woodward


Once, as I remember,
At the time of Yule,
After mid-December,
When it bloweth cool,
I o’erheard a Mother
Was a-singing ‘Sweet Jesu,
La-lullay lu, lullay lalu.’
むかしむかし、わたしが覚えているのは
冬至の季節のころ
十二月も半ばを過ぎたころ
冷たい風が吹きつけるとき、
漏れ聞こえてきました、ひとりの母親が
歌っているのを、「かわいいイエスよ、
 ラ・ルレイ・ルー、ルレイ・ラル」と。続きを読む

Hail! Blessed Virgin Mary《めでたし、祝されしおとめマリアよ》Wood


Hail! Blessed Virgin Mary!
For so, when he did meet thee
Spake mighty Gabriel,
and thus we greet thee.
Come weal, come woe,
our hymn shall never vary.
Hail! Blessed Virgin Mary!
Hail! Blessed Virgin Mary!
めでたし、祝されしおとめマリアよ!
それは天使が御身にまみえたがゆえ、*1
力あるガブリエルより語りかけられたがゆえに
我らは御身に向かいて礼を尽くさん。
幸いな者よ来たれ、嘆く者よ来たれ、
我らの讃えの歌はとこしえに変わらじ。
めでたし、祝されしおとめマリアよ!
めでたし、祝されしおとめマリアよ!続きを読む

King Jesus Hath A Garden《王なるイエスは花園を》Wood

Cleobury版


Rutter版アレンジ ピアノ伴奏いいなあと思ったけどamazonなかった

King Jesus hath a garden,
full of divers flowers,
Where I go culling posies gay,
all times and hours.
王様イエスは花園をお持ちだ
種々の花々に満ちた花園を
わたしはそこに行っては素敵な花束を作る
いつでもどんな時も続きを読む

This Joyful Eastertide《この喜ばしいイースターの季節に》


This joyful Eastertide,
away with sin and sorrow!
My Love, hath Crucified,
hath sprung to life this morrow.
この喜ばしいイースターの季節に、
原罪と悲しみは離れ去った!
わたしの愛する、十字架にかけられた方は、
この朝起きあがり、復活なされた。

*Had Christ, that once was slain,
 ne'er burst his three-day prison,
 our faith had been in vain;
 but now hath Christ arisen,
 arisen, arisen, arisen.
*キリストがかつてほふられた時、
 三日で地獄を破られなければ
 わたしたちの信仰も虚しいままだった。
 だが今やキリストはよみがえった、
 よみがえった、よみがえった、よみがえった!続きを読む

Past Three O'Clock《午前三時過ぎ》


*Past three o'clock,
 And a cold frosty morn,
 Past three o'clock,
 Good morrow masters all.
*午前三時過ぎ、*1
 凍てつく朝。
 午前三時過ぎ、
 おはよう、みなさん。続きを読む

Ding Dong! Merrily On High《ディンドン!といと高きところでほがらかに(みそらにこだます)》

David Willcocks(1919 – 2015)版


Mack Wilberg(1955-)版

Ding dong! merrily on high
in heaven the bells are ringing:
Ding dong! verily the sky
is riven with angels singing.
Gloria, Hosanna in excelsis!
ディンドン!といと高きところでほがらかに、
天の鐘が鳴っている。
ディンドン!といと高き御空で、
天使達が歌っている。
栄光あれ、いと高きところにホサナ!*1続きを読む

Up! Good Christen Folk《いざ善良なるキリスト教徒らよ》Piae Cantiones


Ding-dong, ding:
Ding-a-dong-a-ding:
Ding-dong, ding-dong:
Ding-a-dong-ding.
ディン・ドン・ディン、
ディン・ガ・ドン・ガ・ディン、
ディン・ドン、ディン・ドン、
ディン・ガ・ドン・ディン。続きを読む



以上の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Woodwardより取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14