以下の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Shakespeareより取得しました。


To Silvia(An Silvia)《シルヴィアに》Schubert


Who is Silvia? What is she,
That all our swains commend her?
Holy, fair, and wise is she;
The heaven such grace did lend her,
That she might admirèd be.
シルヴィアとは誰? 彼女は何者?
牧童たちがこぞって誉めそやすその人は?
聖女のように、うるわしく、賢いその人、
天はかくなるみ恵みをシルヴィアに賜わった、
彼女を賞賛の的にさせるべく。続きを読む

Shakespeare & Hathaway Private Investigators - The Idea From?《シェイクスピア&ハサウェイの事件簿 元ネタ集》

今回は対訳ではない。
残りの五話は見てからアップします。
追記:とか言ってる間にシーズン3まで行ってしもうたやんけ…いつになったら見れるんや…



Frank Hathaway:フランク・ハサウェイ
冴えない見た目に、メタボな体型の元刑事で、探偵のひとり。名前の由来はシェイクスピアの妻アン・ハサウェイから。特に理由もなく不幸な目にあうことがしばしば。相棒のルエラを「ルー」と呼ぶ。第四話で本名がフランシスであることが判明。

Luella Shakespeare:ルエラ・シェイクスピア
ピンクのコートが目印のちょいぽちゃ年増で、元美容師で、探偵のもうひとり。ウィリアム・シェイクスピアから。愛車の真っ赤なミニクーパーに「ロビン」という愛称をつけている。その車で尾行して普通に気づかれたり、車種をよく知らないせいで追跡調査をふいにしたりするのがお約束。買い食いが好き。

Sebastian Brudenell:セバスティアン・ブランデル
演劇学校出身の助手。変装&潜入捜査担当で、お茶くみと電話番でもある。『十二夜』に登場するヒロインヴァイオラの双子の兄からだと思われるが、『テンペスト』のナポリ王の弟も同名だったりする。

Christina Marlowe:クリスティナ・マーロー警部
フランクを敵視する警部。シェイクスピアの先達劇作家クリストファー・マーロウから。続きを読む

Song For Athene《アテネに寄す歌》Tavener


Alleluia.
May flights of angels sing thee to thy rest.
アリルイア。
飛行する天使たちが、あなたの安息のために歌ってくださるように。*1続きを読む

Full Fathom Five Thy Father Lies《父は五尋の海の底に》Purcell


Full fathom five thy Father lies,
Of his bones are Corrall made:
Those are pearles that were his eies,
Nothing of him that doth fade,
御身の父君は五尋の海の底に、
その骨は珊瑚となり、
その目は真珠となり、
なにひとつ朽ちることもなく

But doth suffer a Sea-change
Into something rich and strange
海の力に変えられて、
貴く不思議なものとなる。続きを読む

It Was A Lover And His Lass《好いた同士の彼氏と彼女》Morley


It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino
That o'er the green corn-field did pass.
好いた同士の彼氏と彼女、
「ヘイ、ホー、ヘイ・ノニノ」と浮かれて
青い麦畑を通り過ぎて行くよ*1

*In the spring time,
the only pretty ring time,
When birds do sing,
hey ding a ding a ding;
Sweet lovers love the spring.
*時は春、
 ただ愉快に輪になって遊ぶ時、*2
 鳥たちは歌うよ
「ヘイ・ディンガ・ディンガ・ディング」と
 甘くとろける恋人たちは春が大好き!続きを読む

The Wind And The Rain《風吹き雨降り》Twelfth Night


When that I was and a little tiny boy,
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
俺がちっちゃな坊やだった頃、
ヘイ・ホー、風吹き雨が降る
オモチャ以外は興味なし
毎日雨降りざあざあだったから続きを読む

Fairy Song《妖精の歌》Mendelssohn Bartholdy


You spotted snakes with double tongue,
Thorny hedgehogs, be not seen;
Newts and blind-worms, do no wrong,
Come not near our fairy queen
二枚舌のまだら蛇たち、
とげとげの針鼠たち、姿を見せないで
いもりに足無し蜥蜴たち、粗相をしないで*1
わたしたちの妖精の女王様に近づかないでね続きを読む



以上の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Shakespeareより取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14