以下の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Rutterより取得しました。


Golden Slumbers《ゴールデン・スランバーズ(黄金色のまどろみ)》Rutter


Golden slumbers kiss your eyes;
Smiles awake you when you rise;
Sleep, pretty wantons, do not cry,
And I will sing a lullaby.
黄金色(こがねいろ)のまどろみが両目に口づける、
笑顔で目を覚ますことができるように。
おやすみ、かわいいいたずらっ子たち、泣かないでね
わたしが子守歌を歌ってあげるからね。続きを読む

Joseph’s Carol《ヨセフのキャロル》Rutter


Long and weary was the journey,
Hard and dark the road we trod;
Deep enfolded in the stillness of the night
It seemed I heard the voice of God:
‘Fear not, Joseph, weep not Mary,
Travel onward through the darkness of night;
Bethlehem will see his glory:
Christ, Emmanuel, the Lord of light.’
旅路は長くくたびれるもので、
私たちがたどる道のりは険しく暗いものだった。
夜の静寂に深く包み込まれていると
神のみ声をが聞こえたような気がした。
「恐れることはない、ヨセフよ、嘆くことはない、マリアよ、
夜の暗闇を越えて旅してゆきなさい、
ベツレヘムは主の栄光を目の当たりにするであろう、*1
キリスト、インマヌエル、光の主を」*2続きを読む

All Things Bright And Beautiful《全ての物は輝きうるわしく(すべてのものは神の宝)》Rutter


All things bright and beautiful,
All creatures great and small,
All things wise and wonderful,
The Lord God made them all.
全ての物は輝きうるわしく、
全ての生き物は偉大にして卑小、
全ての物は賢く素晴らしい、
主なる神がそれら全てを造られたもうた。続きを読む

The Girl I Left Behind Me《僕が残してきたあの娘》Rutter


I’m lonesome since I cross’d the hill,
And o’er the moor and valley
Such heavy thoughts my heart do fill
Since parting from my Sally;
僕はずっとひとりぼっち、あの丘と
荒れ野と谷を越えて以来ずっと
重苦しい気持ちで僕の心は締め付けられてる
僕のサリーと別れて以来。続きを読む

I Can't Believe It's Not Rutter《これはラッターではありません》Pitchcraft


Can you believe it?
This is not Rutter.
It sounds a bit like his style of writing songs.
I can believe it.
This is not Rutter.
It sounds a bit similar, but something's gone all wrong.
信じられますか?
これはラッターの曲じゃないんです。
彼の書く曲にちょっぴり似てはいます。
でもきっとそうです。
これはラッターの曲ではありません。
ちょっぴり似てはいますが、でも何かが全然違うんです。続きを読む

Quittez, Pasteurs《出発しなさい、羊飼いたちよ(ノエル、ノエル、羊飼いらは)》Rutter


Quittez, pasteurs,
出発しなさい、羊飼いたちよ
Vos brebis, vos houlettes,
羊を置いて、杖も置いて*1
Votre hameau
村からも離れて
Et le soin du troupeau;
羊の群れの世話もやめて。続きを読む

Quem Pastores Laudavere《羊飼いらのほめたたえしお方》Rutter


Quem pastores laudavere,
羊飼いらのほめたたえしお方、
Quibus angeli dixere,
天使らの語りしお方を
Absit vobis jam timere,
恐れることなかれ、
Natus est rex gloriae.
生まれ給いしは栄光の王なるお方。続きを読む

Go, Tell It On The Mountain《行きて山の上で告げよ》Rutter


*Go, tell it on the mountain
 Over the hills and everywhere
 Go, tell it on the mountain
 That Jesus Christ is born.
*行きて、山の上で告げよ
 丘を越えてあらゆる地に向かって
 行きて、山の上で告げよ
 イエス・キリストは生まれましぬと。続きを読む

Christ The Lord Is Risen Today《主なるキリストはこの日よみがえられた(ほろぶるものを)》Rutter


Christ the Lord is ris'n today,
Alleluia!
Sons of men and angels say,
Alleluia!
Raise your joys and triumphs high,
Alleluia!
Sing, ye heav'ns, and earth, reply,
Alleluia!
主なるキリストはこの日よみがえられた、
アレルヤ!
人の子らも天使らもこう言う、
アレルヤ!
歓声と歓呼を高らかにはりあげて
アレルヤ!
天も地も応えて歌え、
アレルヤ!続きを読む

A Virgin Most Pure《こよなく清きおとめ》Rutter


A virgin most pure, as the prophets do tell,
Harth brought forth a baby, as it hath befel,
To be our Redeemer from death, hell, and sin
Which Adam's transgression hath wrapped us in.
預言者たちの語り伝えたこよなく清きおとめが
定められていた通りにひとりの赤ん坊を産み落とした、*1
死と、地獄と、罪からあがないだしてくださるため
アダムの過ちに囚われていた我らを。続きを読む

Candlelight Carol《ともし火のキャロル》Rutter


How do you capture the wind on the water?
How do you count all the stars in the sky?
How can you measure the love of a mother,
Or how can you write down a baby’s first cry?
どうしたら水の上に吹く風を捕まえられるだろう?
どうしたら空の星々を全て数えられるだろう?
どうしたら母の愛を測ることができるだろう?
そしてどんなふうに赤ん坊の産声を書き記せばいいのだろう?続きを読む

The Wexford Carol《ウェクスフォードのキャロル》Rutter


Good people all, this Christmas time,
Consider well and bear in mind
What our good God for us has done,
In sending His belovèd Son.
善良なる全ての民よ、このクリスマスの時にこそ
思いめぐらし、心に留めよ、
善良なる神が我らのために為されたこと
愛するみ子を送られたことを。続きを読む

A Batting Line‐up With British Composers《英国の作曲家で打線組んだ》

今回は対訳ではない、完全なる悪ふざけ。
まことにごめんなさい。(棒読み)
まあこれだけ集めても、ドイツ・オーストリアには多分負ける。
ロビンは野球のルールを全く知らないので、「なんやねんこれ素人はすっこんどれワイが作ったるわ」という人はぜひやってみやがれください。よろしく頼みましたよ。

1. 初代準男爵サー・エドワード・ウィリアム・エルガー
Sir Edward William Elgar, 1st Baronet 1857年6月2日 - 1934年2月23日)
Edward_Elgar,_posing_for_the_camera_(1931)

代表作:Pomp and Circumstance《威風堂々》、Enigma Variations《エニグマ変奏曲》、Salut d'amour《愛の挨拶》
一時は20ポンド紙幣の顔にもなった、文句なしの英国代表。ウースターとかいう田舎出身で、カトリックで(イギリスでは聖公会優勢)、四十代までほぼ無名ながらも、姉さん女房アリスに支えられ、《エニグマ》以降国内外で名声を確立した。
なお、仕事に取り掛かる前には全然関係ないことで時間を潰してグズグズしてるタイプで、娘キャリスによれば、妻の死後その傾向はひどくなったという。ワイやんけ!
続きを読む

What Sweeter Music《かくも甘美な音楽があろうか》Rutter


What sweeter music can we bring
Than a carol, for to sing
The birth of this our heavenly King?
Awake the voice! Awake the string!
我らが歌えるもののうちで、かくも甘美な音楽があろうか
キャロルほど甘美で、*1
我らの天の王の誕生を歌うにふさわしい音楽があろうか
声よ目覚めよ! 弦よ目覚めよ!続きを読む

I Believe In Springtime《春を信じて》Rutter


I believe in springtime:
fresh and new and bright;
I believe in morning dew
and shining morning light.
I believe in sunbeams,
melting all the snow;
And I believe when winter's done
The streams will run and rivers flow.
I believe in eagles soaring up so high;
I believe in trees and mountains
reaching to the sky.
春を信じてる、
みずみずしく、新しく、まばゆい春を。
朝露を信じてる、
輝ける朝の光も。
日光を信じてる、
雪を全て溶かす日光を。
わたしは信じる、冬が終わるころ
小川が流れ出し、大河を溢れさせることを。
鷲たちが高く舞い上がるのを信じ、
木々や山々が空にまで届くのを信じてる。
続きを読む



以上の内容はhttps://cockrobin.blog.jp/tag/Rutterより取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14