I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by, 俺はきっとまた海へ出ていく、 ひとりぼっちになれる海と空の中へと、 俺の望みは堂々たる一艘の船*1 その船を導くひとつ星。続きを読む
*The holly green, the ivy green The prettiest picture you've ever seen It's Christmas in Killarney With all of the folks at home *ヒイラギの緑、ツタの緑、*1 見たことないよな素敵な眺め これがキラーニーのクリスマス みんなそろってうちにいる
It's nice, ya know, to kiss your beau While cuddlin' under the mistletoe And Santa Clause, ya know of course Is one of the boys from home 君のいい人にキスしなよ ヤドリギの下で抱きしめながら*2 サンタ・クロースも皆様ご存知 実はうちから出てきた若い衆のひとりなのさ続きを読む
Mister Piano Man, please,
Tickle those ivory keys
No one can noodle
The way that you doodle
Those ricky-ticky melodies ミスター・ピアノマン、お願いよ その象牙の鍵盤をコチョコチョしてよ*1 誰にもできないような即興で*2 自由気ままな演奏法で しっちゃかめっちゃかなメロディを*3続きを読む
Little Jenny Wren likes to dance and likes to sing and she can turn her hand to almost everything, she's a little bit of this and a little bit of that, she's a little bit of Little Jenny Wren. かわいいジェニー・レンは踊るのも歌うのも好きで 大概のことはこなせてしまう*1 あの娘はこれもかじってあれもつまんで*2 あの娘はあのジェニー・レンにちょっぴり似てる。続きを読む
A horse is a horse, of course, of course,
And no one can talk to a horse of course
That is, of course, unless the horse is the famous Mr. Ed. 馬は馬です、言「うま」でもなく 誰も馬と喋ることなんできやしない、言「うま」でもなく そう、言「うま」でもないこと、馬があの有名なミスター・エドでもない限りね。続きを読む
She was afraid to come out of the locker
She was as nervous as she could be
She was afraid to come out of the locker
She was afraid that somebody would see あの娘はロッカー室から出るのが怖いんだ*1 あの娘はこれ以上ないくらい不安なんだ あの娘はロッカー室から出るのが怖いんだ あの娘は誰かに見られるのが怖いんだ
Two three four tell the people what she wore にい、さん、し、その娘が何を着てたか教えてあげるね続きを読む
Can you believe it?
This is not Rutter.
It sounds a bit like his style of writing songs.
I can believe it.
This is not Rutter.
It sounds a bit similar, but something's gone all wrong. 信じられますか? これはラッターの曲じゃないんです。 彼の書く曲にちょっぴり似てはいます。 でもきっとそうです。 これはラッターの曲ではありません。 ちょっぴり似てはいますが、でも何かが全然違うんです。続きを読む
*Got a whale of a tale to tell ya, lads
A whale of a tale or two
'Bout the flappin' fish and the girls I've loved
On nights like this with the moon above
A whale of a tale and it's all true
I swear by my tattoo *さあ途方もない「尾」話を聞いとくれ、若い衆さんたちよ*1 クジラみたいにばかでっかい話をひとつふたつ 羽ばたく魚や、おいらが恋した女たちのことをさ こんな風にお月様がてっぺんにいる夜だったよ 途方もないお話でも、みんな本当のことさ おいらの刺青に誓ってね続きを読む
*We're the boys of Belfast town
Rantin', roarin', rumblin' 'round
We're Irishmen of high renown
That's the boys of Belfast *我らベルファストの男衆 怒鳴り、吠え、騒ぎまわるものなり 我ら名高きアイルランドの男たち これぞベルファストの男衆