Joy to the World, the Lord is come!
Let earth receive her King,
And every heart prepare Him room,
And Heaven and nature sing,
And Heaven and nature sing,
And Heaven, and Heaven, and nature sing.
喜べ世界よ、主は来ませり!
地よ、王を迎えよ
あらゆる心よ、主の部屋を備えよ*1
天空と自然よ、歌え、
天空と自然よ、歌え、
天空と、天空と自然よ、歌え!
He rules the world with truth and grace,
And makes the nations proove
The glories of His righteousness,
The wonders of His love,
The wonders of His love,
The wonders, the wonders, of His love.
主は世界を治めたもう、真実と恩寵でもて
そして民に示してくださる
主の正義の威光を、
主の愛の不可思議を、
主の愛の不可思議を、
不可思議を、主の愛の不可思議を。

Joy to the World, the Savior reigns!
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat, the sounding joy.
喜べ世界よ、救い主の統治を!
人には歌を歌わせよ、
野も川も、岩も、丘も平地(ひらち)も
繰り返せ、喜びの調べを、
繰り返せ、喜びの調べを、
繰り返せ、繰り返せ、喜びの調べを!

*1 「イエスが神の子であることを公に言い表す人はだれでも、神がその人の内にとどまってくださり、その人も神の内にとどまります。」(ヨハネの手紙1 4:15)にもとづく。


text: Isaac Watts(1674-1748)
tune: Lowell Mason (1792 – 1872)とされるが、ヘンデル《メサイア》の旋律がいくつか組み込まれているため、George Frederick Handel(1685-1759)に帰されることもある

日本で《きよしこの夜》の次くらいには有名なクリスマスの讃美歌。讃美歌としては第112番。


ただし、「もろびとこぞりて むかえまつれ…」で始まる例の歌詞は、実は《Joy To The World》の訳詞ではなく、《Hark, the Glad Sound!(聞け、喜ばしき響きを)》という全然別の讃美歌詞の訳詞である。


聖歌122番では《たみみなよろこべ》という、原詩に即した日本語訳詞があてられている。

10年位前までは《たみみなよろこべ》はWhile Shepherds Watched Their Flocks By Night《羊を飼うもの夜牧場にて》のメロディにあてられていたのだが、いつのまにかちゃんと《Joy To The World》にセットされるようになっていた。


作曲者とされるメイソンは、アメリカで活躍した讃美歌作者で、世にも有名な《メリーさんの羊》の作曲者でもある。また、ヘンデルの大ファンかつ研究家でもあった。《メサイア》の《Lift Up Your Heads(城門よ頭を上げよ)》および《Comfort Ye(我が民を慰めよ)》にはっきりと《Joy To The World》がモチーフとしたメロディが聞き取れる。




ただし、《Lift Up Your Heads》のさらなる元ネタとしてルターの有名なクリスマス聖歌《高き天より(いずこの家にも)》をあげる説もある。


収録アルバム:The Sounding Joy: Christmas Songs In and Out Of The Ruth CrawfordSeeger Songbook
The Sounding Joy: Christmas Songs In and Out of the Ruth Crawford Seeger Songbook
Smithsonian Folkways Recordings
2013-10-15


収録アルバム:なつかしの讃美歌名曲ベスト40







おまけ:ブッダとイエスがなぜか日本の立川のアパートでルームシェアをするコメディ漫画『聖☆お兄さん』で、イエスが歌詞の意味を知らずに《もろびとこぞりて》の「シュワキマセリ~」部分を歌うというギャグがある。本来的にはアラム語話者なんで…古い日本語とかわかんないんで…(ブッダは普通に歌詞の意味がわかっていたが)



ギャグ - 星野源
星野源
ビクターエンタテインメント
2013-05-08


いつのまにか映画が三本くらい出来てるのたまげますよ。いつまで休んでんだ働けよ。(神的には10年なんて休んだうちに入らんのかもしれんが)





タグ :
#クリスマス
#英語
#Handel
#アメリカ
#Elizabeth_Mitchell