Gonna build me log cabin
On a mountain so high
So I can see Willie
As he goes on by
丸太小屋を建てるわ
とても高い山の上に
そしたらウィリーが見えるでしょう
彼がそばを通り過ぎてゆくのが
*Oh, the coo-coo is a pretty bird
She warbles as she flies
She never hollers coo-coo
Till the fourth day July
*ああ、カッコウはすてきな鳥
飛びまわりながらさえずる
彼女は決して「カッコウ」と叫ばない
6月4日になるまでは
I’ve played cards in England
I’ve played cards in Spain
I’ll bet you ten dollars
I beat you next game
イギリスで賭けトランプをしたこともあるし
スペインで賭けトランプをしたこともある
10ドル賭けるぜ
次こそは勝ってやる
Jack-a-Diamonds, Jack-a-Diamonds
I’ve known you from old
You’ve robbed my poor pocket
Of my silver and my gold
ダイヤのジャック、ダイヤのジャック*1
お前のことは昔からよく知ってる
俺のなけなしの財布から盗んでいった
俺の銀貨も、俺の金貨も
I’ve played cards in England
I’ve played cards in Spain
I’ll bet you ten dollars
I beat you this game
イギリスで賭けトランプをしたこともあるし
スペインで賭けトランプをしたこともある
10ドル賭けるぜ
次こそは勝ってやる
*Refrain
*繰り返し
*1 ダイヤのジャックはトランプの絵札のひとつであるが、「いかさま師」「狡猾な男」を指すこともある。
text & tune: 18世紀頃の英国を起源とし、英語圏に広く分布する民謡
この民謡はしばしばJack Of Diamonds《ダイヤのジャック》という別の民謡と混同される。《ダイヤのジャック》は、古いトランプゲーム「コンキアン」で負けて持ち金を奪われた男の視点から歌われる。アシュリーのバージョンでは、なんらかの理由で恋人を見送る女性と、金を失っても賭け事をやめられない男性の二つの視点が混在したものとなっている。
カッコウは春の訪れを告げる鳥である一方で、托卵をするという習性から不貞の象徴でもある。さまざまなバージョンの歌詞があるが、恋人に背かれ捨てられた女が若い娘たちに同じ轍を踏まないよう戒めるというものが見られる。
収録アルバム:Greenback Dollar
She warbles as she flies
She never hollers coo-coo
Till the fourth day July
*ああ、カッコウはすてきな鳥
飛びまわりながらさえずる
彼女は決して「カッコウ」と叫ばない
6月4日になるまでは
I’ve played cards in England
I’ve played cards in Spain
I’ll bet you ten dollars
I beat you next game
イギリスで賭けトランプをしたこともあるし
スペインで賭けトランプをしたこともある
10ドル賭けるぜ
次こそは勝ってやる
Jack-a-Diamonds, Jack-a-Diamonds
I’ve known you from old
You’ve robbed my poor pocket
Of my silver and my gold
ダイヤのジャック、ダイヤのジャック*1
お前のことは昔からよく知ってる
俺のなけなしの財布から盗んでいった
俺の銀貨も、俺の金貨も
I’ve played cards in England
I’ve played cards in Spain
I’ll bet you ten dollars
I beat you this game
イギリスで賭けトランプをしたこともあるし
スペインで賭けトランプをしたこともある
10ドル賭けるぜ
次こそは勝ってやる
*Refrain
*繰り返し
*1 ダイヤのジャックはトランプの絵札のひとつであるが、「いかさま師」「狡猾な男」を指すこともある。
text & tune: 18世紀頃の英国を起源とし、英語圏に広く分布する民謡
この民謡はしばしばJack Of Diamonds《ダイヤのジャック》という別の民謡と混同される。《ダイヤのジャック》は、古いトランプゲーム「コンキアン」で負けて持ち金を奪われた男の視点から歌われる。アシュリーのバージョンでは、なんらかの理由で恋人を見送る女性と、金を失っても賭け事をやめられない男性の二つの視点が混在したものとなっている。
カッコウは春の訪れを告げる鳥である一方で、托卵をするという習性から不貞の象徴でもある。さまざまなバージョンの歌詞があるが、恋人に背かれ捨てられた女が若い娘たちに同じ轍を踏まないよう戒めるというものが見られる。
収録アルバム:Greenback Dollar
