Children, go where I send thee
How shall I send thee?
子供らよ、わたしが遣わすところへ行きなさい
どのようにお前たちを遣わそうか?

I'm gonna send thee one by one
One for the little bitty, baby
Wrapped in swaddling clothing,
lying in a manger
He was born, born, born in Bethlehem
ひとりずつ遣わすことにしよう
ひとりはちっちゃな赤ちゃんのところに
おくるみにぐるぐるくるまれて
飼い葉おけに横たわっている
生まれた、生まれた、ベツレヘムで生まれた子に
Children, go where I send thee
How shall I send thee?
子供らよ、わたしが遣わすところへ行きなさい
どのようにお前たちを遣わそうか?

I'm gonna send thee two by two
Two for Paul and Silas
One for the little bitty, baby
Wrapped in swaddling clothing,
lying in a manger
He was born, born, born in Bethlehem
ふたりずつ遣わすことにしよう
ふたりはパウロとシラスのところに*1
ひとりはちっちゃな赤ちゃんのところに
おくるみにぐるぐるくるまれて
飼い葉おけに横たわっている
生まれた、生まれた、ベツレヘムで生まれた子に

Children, go where I send thee
How shall I send thee?
子供らよ、わたしが遣わすところへ行きなさい
どのようにお前たちを遣わそうか?

I'm gonna send thee three by three
Three for the Hebrew children
Two for Paul and Silas
One for the little bitty, baby
Wrapped in swaddling clothing,
lying in a manger
He was born, born, born in Bethlehem
3人ずつ遣わすことにしよう
3人はヘブライの子供たちのところに*2
ふたりはパウロとシラスのところに
ひとりはちっちゃな赤ちゃんのところに
おくるみにぐるぐるくるまれて
飼い葉おけに横たわっている
生まれた、生まれた、ベツレヘムで生まれた子に

Children, go where I send thee
How shall I send thee?
子供らよ、わたしが遣わすところへ行きなさい
どのようにお前たちを遣わそうか?

I'm gonna send thee four by four
Four for the poor come knockin' at the door.
Three for the Hebrew children
Two for Paul and Silas
One for the little bitty, baby
Wrapped in swaddling clothing,
lying in a manger
He was born, born, born in Bethlehem
4人ずつ遣わすことにしよう
4人はドアをノックする貧しい人に
3人はヘブライの子供たちのところに
ふたりはパウロとシラスのところに
ひとりはちっちゃな赤ちゃんのところに
おくるみにぐるぐるくるまれて
飼い葉おけに横たわっている
生まれた、生まれた、ベツレヘムで生まれた子に

(中略)

Children, go where I send thee
How shall I send thee?
子供らよ、わたしが遣わすところへ行きなさい
どのようにお前たちを遣わそうか?

I'm gonna send thee twelve by twelve
Twelve for twelve that couldn't get help
Eleven for eleven that couldn't get to heaven
Ten for ten Commandments
Nine for nine that dressed so fine
Eight for eight that stood at the gate
Seven for seven that went on to heaven
Six for six that couldn't get fixed
Five for the gospel preachers
Four for the poor come knockin' at the door
Three for the Hebrew children
Two for Paul and Silas
One for the little bitty, baby
Wrapped in swaddling clothing,
lying in a manger
He was born, born, born in Bethlehem
12人ずつ遣わすことにしよう
12人は救いを得られない12人のところに
11人は天国に入れない11人のところに
10人は十戒のところに
9人は美しく装う9人のところに
8人は門に立つ8人のところに
7人は天国行きの7人のところに
6人はどうしようもない6人のところに
5人は福音を宣べ伝える5人のところに
4人はドアをノックする貧しい人に
3人はヘブライの子供たちのところに
ふたりはパウロとシラスのところに
ひとりはちっちゃな赤ちゃんのところに
おくるみにぐるぐるくるまれて
飼い葉おけに横たわっている
生まれた、生まれた、ベツレヘムで生まれた子に

*1 パウロはキリスト教における重要な聖人のひとり。使徒言行録に登場し、最初はキリスト教徒を迫害したが、のちに回心(誤字ではない)してキリスト教の伝道につとめた。シラスはパウロの伝道旅行に同行した人物。途中で二人とも捕らえられ拷問を受けて監禁されたが、途中で大地震が起こって解き放たれる。その際に恐怖で自害しようとした看守を止め、洗礼を授けた。歌唱では英語発音で「ポールとサイラス」と呼ばれている。
*2 ヘブライは古代イスラエルの別称。ヘブライの子=ヘブライ人は基本的にはイスラエル人、ユダヤ人と同義。

特に旧約聖書ダニエル記に登場する、アザルヤ・ハナニヤ・ミシャエルというユダ族の三人の若者を指すこともある。バビロン捕囚中に異国の王に重用されたことから、妬まれて燃え盛る炉に放り込まれたが、神の加護を受け無事であった。

text & tune: 黒人霊歌

著名なクリスマス・キャロルである《クリスマスの十二日》に似た、積み上げ歌のキャロル。


歌詞にもメロディにもおそろしく膨大なバージョンがある。たとえばそれぞれの数字に対応するものが異なっていたりする。


起源としては英国民謡である《十二使徒》ではないかとされている。



現在の形で広く知られるようになったのは、アメリカのゴスペルグループであるゴールデン・ゲート・カルテットによる1937年の録音がきっかけとされる。

Go Where I Send Thee
Document Records
1996-01-01


収録アルバム:The Sounding Joy: Christmas Songs in and out of the Ruth Crawford Seeger Songbook
Children, Go Where I Send Thee
Smithsonian Folkways Recordings
2013-10-15



タグ :
#アメリカ
#英語
#Elizabeth_Mitchell
#クリスマス
#黒人霊歌