Quittez, pasteurs,
出発しなさい、羊飼いたちよ
Vos brebis, vos houlettes,
羊を置いて、杖も置いて*1
Votre hameau
村からも離れて
Et le soin du troupeau;
羊の群れの世話もやめて。
Changez vos pleurs,
あなたがたの悲しみは変わったのです
En une joie parfaite,
完璧なる喜びへと、
Allez tous adorer
皆、行って拝みなさい
Un Dieu
神を
Un Dieu
神を
Un Dieu qui vient vous consoler.
あなたがたを慰めるべく来られた神を。

Vous le verrez
あなたがたは見るでしょう
Couché dans une étable,
飼い葉おけに横たわる
Comme un enfant
幼子らしきものを
Nu, pauvre, languissant;
裸で、貧しく、力なきものを

Reconnaissez
信じて認めなさい、
Son amour ineffable
神聖限りなき主の愛を
Pour nous venir chercher.
あなたがたを探しに来てくださったことを。*2
Il est
このお方こそ、
Il est
このお方こそ、
Il est le fidèle berger.
このお方こそ慈しみ深き羊飼いなのです。

Rois d’Orient
東方の王たちよ*3
L’étoile vous éclaire;
あの星が指し示しています。
A ce grand roi
大いなる王に
Rendez hommage et foi.
崇拝と祈りをささげよと。

L’astre brillant
輝ける星が
Vous mène à la lumière
あなたがたをかの光へと導くでしょう
De ce soleil naissant;
昇りいづる太陽のもとへと。*4
Offrez
ささげなさい、
Offrez
ささげなさい、
Offrez l’or, la myrrhe et l’encens.
ささげなさい、黄金と没薬と乳香を。

Esprit divin
聖なる霊は
A qui tout est possible,
できないことは何一つない*5
Percez nos coeurs
わたしたちの心も刺し貫いてください、
De vos douces ardeurs;
御身の甘美な熱情で。

Notre destin
わたしたちのさだめは
Par vous devient paisible;
御身を通して安らかなものとなった。
Dieu prétend nous donner
神はわたしたちに与えると誓ってくださった
Le ciel
天を
Le ciel
天を
Le ciel en venant s’incarner
天を、肉なる者となられることによって。

*1 houletteは羊飼いの杖のこと。逃げる羊の足にひっかけて捕まえるために、先がくるっと曲がっている。

*2 これは新約聖書ルカ書(15:1-7)とマタイ書(18:12-14)に登場する「見失った羊のたとえ」にもとづく。100匹の羊のうち1匹が迷子になった時、99匹を置いてその1匹を探し出す羊飼いを、心配する必要がない99人より困っている1人を気に掛ける神の愛に例えている。最初の歌詞で「羊を置いていきなさい」と羊飼いに語りかけているのもこのため。

*3 『マタイによる福音書』に登場する、イエスの誕生に馳せ参じる「占星術の学者たち」と訳されている人物たち。マギとも呼ばれ、フランスでは三人の王であるとすることもある。

*4 「しかし、わが名を畏れ敬うあなたたちには義の太陽が昇る。その翼にはいやす力がある。」(マラキ書3:20)より、太陽はキリストの象徴のひとつ。
*5 ルカ書の天使ガブリエルの言葉「神にできないことは何一つない」(1:37)にもとづく…のかな?


text & tune: 作者不詳のフランス民謡。歌詞の文献初出は1874年出版の「Recueil de noëls angevins(アンジューのクリスマス曲集)」。メロディはブザンソンの民謡とされる。動画はお馴染みJohn Rutter (1945- )による編曲。

Recueil de Noëls Angevins...
Wentworth Press
2018-08-09






アンジューはフランス北西部、ブザンソンはフランス東部の地名。

最初の3連の歌詞は天使から羊飼いたちへ語りかけるような歌詞になっている。
Leave, Shepherds《出発しなさい、羊飼いたちよ》、Ye Shepherds Leave Your Flocks《羊飼いたちよ、群れを離れよ》という英語訳詞もある。


「ベリー公のいとも豪華なる時祷書」より「羊飼いへのお告げ」


Cambridge Singers
収録アルバム: Cambridge Singers Christmas Album


おまけ:讃美歌第二編116番に、「ノエル、ノエル」で始まる日本語訳詞が掲載されている。





ノエル / 讃美歌第II編116番
MICHTAM RECORDS
2005-12-05




タグ :
#フランス
#クリスマス
#聖歌
#Rutter