How do you capture the wind on the water?
How do you count all the stars in the sky?
How can you measure the love of a mother,
Or how can you write down a baby’s first cry?
どうしたら水の上に吹く風を捕まえられるだろう?
どうしたら空の星々を全て数えられるだろう?
どうしたら母の愛を測ることができるだろう?
そしてどんなふうに赤ん坊の産声を書き記せばいいのだろう?
*Candlelight, angel light,
firelight and starglow
Shine on his cradle
till breaking of dawn.
*ともし火よ、天使の光よ、*1
炎の明かりよ、星明かりよ、
幼子のゆりかごを照らしておくれ
夜が明けるまで。
Gloria, gloria
in excelsis Deo!
Angels are singing;
the Christ child is born.
栄光あれ、栄光あれ、
いと高き神に!
天使たちが歌っている、
「御子キリストは生まれ給えり」と。
Shepherds and wise men will kneel and adore him,
Seraphim round him their vigil will keep;
Nations proclaim him their Lord and their Saviour,
But Mary will hold him and sing him to sleep.
羊飼いたちと賢者たちが幼子の前でひざまずいて拝む、
セラフィムが夜通し幼子の周りを巡る、*2
民が幼子こそは救い主なる主だと告げ知らせる、
ただマリアさまだけが、幼子を抱いて子守歌を歌う。
*Refrain
*繰り返し
Find him at Bethlehem laid in a manger:
Christ our Redeemer asleep in the hay.
Godhead incarnate and hope of salvation:
A child with his mother that first Christmas Day.
ベツレヘムの飼い葉桶に横たわる幼子を探し当てよう、
干し草の中で眠る、我らのあがない主なるキリストを。*3
人となりし神よ、救いの望みよ、*4
初めてのクリスマスの日の御母と御子よ。
*Refrain
*繰り返し
*1 Candlelightは普通は「ろうそくの灯」だが、時に「灯ともし頃=夕暮れ」という意味もある。
*2 熾天使とも訳される。九つある天使の位の中で最高位にあるとされ、その外見は人間離れしており神への愛で燃え盛っている。ちなみにセラフィムは複数形でセラフが単数形。『イザヤ書』や『ヨハネの黙示録』で言及される。
*3 ユダヤ教及びキリスト教に出てくる神の概念。「あがない」はもともと人手に渡った財産を買い戻す、身代金を払って奴隷を解放する、生け贄や金銭を払って罪をつぐなうという意味。ユダヤ教では異民族の奴隷となったイスラエルの民を解放する者として神をあがない主と呼び、キリスト教では罪から人類を解放する者としてキリストを指す。
*4 Godheadは神格、神性を意味する。incarnateは肉体を持つ、人の姿となるなどの意味。とくにキリスト教用語として「受肉」とも。直訳すると「受肉した神格」。
text & tune: John Rutter (1945- )
ジョルジュ・ド・ラ・トゥール
「新生児(生誕)」
闇の中にろうそくのほのかな光で浮かび上がる情景を得意とし、「夜の画家」と呼ばれたラ・トゥールの作品。

Cambridge Singers and City of London Sinfonia
収録アルバム: The John Rutter Christmas Album
おまけ:ヘルビック貴子氏による日本語歌詞もある。
firelight and starglow
Shine on his cradle
till breaking of dawn.
*ともし火よ、天使の光よ、*1
炎の明かりよ、星明かりよ、
幼子のゆりかごを照らしておくれ
夜が明けるまで。
Gloria, gloria
in excelsis Deo!
Angels are singing;
the Christ child is born.
栄光あれ、栄光あれ、
いと高き神に!
天使たちが歌っている、
「御子キリストは生まれ給えり」と。
Shepherds and wise men will kneel and adore him,
Seraphim round him their vigil will keep;
Nations proclaim him their Lord and their Saviour,
But Mary will hold him and sing him to sleep.
羊飼いたちと賢者たちが幼子の前でひざまずいて拝む、
セラフィムが夜通し幼子の周りを巡る、*2
民が幼子こそは救い主なる主だと告げ知らせる、
ただマリアさまだけが、幼子を抱いて子守歌を歌う。
*Refrain
*繰り返し
Find him at Bethlehem laid in a manger:
Christ our Redeemer asleep in the hay.
Godhead incarnate and hope of salvation:
A child with his mother that first Christmas Day.
ベツレヘムの飼い葉桶に横たわる幼子を探し当てよう、
干し草の中で眠る、我らのあがない主なるキリストを。*3
人となりし神よ、救いの望みよ、*4
初めてのクリスマスの日の御母と御子よ。
*Refrain
*繰り返し
*1 Candlelightは普通は「ろうそくの灯」だが、時に「灯ともし頃=夕暮れ」という意味もある。
*2 熾天使とも訳される。九つある天使の位の中で最高位にあるとされ、その外見は人間離れしており神への愛で燃え盛っている。ちなみにセラフィムは複数形でセラフが単数形。『イザヤ書』や『ヨハネの黙示録』で言及される。
*3 ユダヤ教及びキリスト教に出てくる神の概念。「あがない」はもともと人手に渡った財産を買い戻す、身代金を払って奴隷を解放する、生け贄や金銭を払って罪をつぐなうという意味。ユダヤ教では異民族の奴隷となったイスラエルの民を解放する者として神をあがない主と呼び、キリスト教では罪から人類を解放する者としてキリストを指す。
*4 Godheadは神格、神性を意味する。incarnateは肉体を持つ、人の姿となるなどの意味。とくにキリスト教用語として「受肉」とも。直訳すると「受肉した神格」。
text & tune: John Rutter (1945- )
ジョルジュ・ド・ラ・トゥール
「新生児(生誕)」
闇の中にろうそくのほのかな光で浮かび上がる情景を得意とし、「夜の画家」と呼ばれたラ・トゥールの作品。

Cambridge Singers and City of London Sinfonia
収録アルバム: The John Rutter Christmas Album
おまけ:ヘルビック貴子氏による日本語歌詞もある。

