Good people all, this Christmas time,
Consider well and bear in mind
What our good God for us has done,
In sending His belovèd Son.
善良なる全ての民よ、このクリスマスの時にこそ
思いめぐらし、心に留めよ、
善良なる神が我らのために為されたこと
愛するみ子を送られたことを。
With Mary holy we should pray
To God with love this Christmas Day;
In Bethlehem upon the morn
There was a blest Messiah born.
聖なるマリアと共に祈りをささげよう、
神にむかって、このクリスマスの日に愛を込めて。
かのベツレヘムで、夜明けとともに
祝すべきメシアの誕生があったことを。*1

The night before that happy tide
The noble virgin and her guide
Were long time seeking up and down
To find a lodging in the town.
その幸福の日の前夜、
高貴なおとめとその導き手たるヨセフが
あちらこちらを探し回っていた
この町で泊まるところを見つけようと。

But mark how all things came to pass:
From every door repelled, alas!
As long foretold, their refuge all
Was but a humble oxen stall.
すべての出来事がいかにして起こったかを記録しよう*2
あらゆる扉に、悲しきかな、拒まれた末の出来事を。
長らく予言されていた通り、ふたりの逃げこんだところは*3
つつましい牛小屋の一部屋だった。

Near Bethlehem did shepherds keep
Their flocks of lambs and feeding sheep;
To whom Gods angels did appear
Which put the shepherds in great fear.
ベツレヘムの程近くに、羊飼いたちが、
仔羊の群れを世話したり、羊たちに餌を食ませていた。
そんな彼らに神のみ使いたちが現れて、
恐怖のどん底に陥れた。*4

Prepare and go, the angels said,
To Bethlehem, be not afraid;
For there you'll find, this happy morn,
A princely Babe, sweet Jesus born.
支度をしておゆきなさい、と天使たちは言った。
ベツレヘムへ、恐れることはありません。
この幸福な夜明けに、あなたがたは見つけるでしょう、
やんごとなきみどりご、優しきイエスがお生まれになったのを。

With thankful heart and joyful mind,
The shepherds went the babe to find,
And as Gods angel has foretold,
They did our Savior Christ behold.
胸に感謝を、心に歓びを満たして、
羊飼いたちは赤子を探しに出かけた、
神のみ使いが告げたように、
彼らは救い主なるキリストを確かに仰ぎ見たのだった。

Within a manger He was laid,
And by His side the virgin maid
Attending to the Lord of Life,
Who came on earth to end all strife.
飼い葉おけの中に主が横たえられ、
そのおそばには若きおとめが
命の主に寄り添っておられる、
あらゆる苦しみを終わらせようと地に来られたお方に。

Good people all, this Christmas time,
Consider well and bear in mind
What our good God for us has done,
In sending His belovèd Son.
善良なる全ての民よ、このクリスマスの時にこそ
思いめぐらし、心に留めよ、
善良なる神が我らのために為されたこと
愛するみ子を送られたということを。

*1 メシア(英語読みでメサイア。ヘンデルのアレ)はヘブライ語で「油を注がれたもの」「香油を塗られたもの」を意味し、王や大祭司となる儀式を受けたものを指していたが、世の全てに君臨するものすなわち救世主を指す言葉へ転じた。

*2 come to passで「何かが起こる、実現する」。
*3 正確には「ベツレヘムで生まれる」ところまでは旧約聖書にあるが、馬小屋で誕生するとかまでは別に書かれてはいない。

*3 putは「なんらかの状況に陥れる」という意味もある。

text & tune: アイルランドのウェクスフォード郡エニスコーシーで採取されたキャロル。William Grattan Flood (1859-1928)によって発表された。この動画はJohn Rutter (1945- )によるアレンジ。

Cambridge Singers and Stephen Varcoe
収録アルバム: The John Rutter Christmas Album
Wexford Carol
Collegium
2011-06-01



タグ :
#クリスマス
#英語
#アイルランド
#Rutter