《Attention Please!!》
この歌詞対訳は、混声合唱団川越牧声会様のご依頼により作成され、2019年6月16日(日)にウエスタ川越にて開催された第30回演奏会にて使用されました。
団員募集中につき、ご興味のある方は下記HPよりご連絡ください。
Into this world this day did come,
Jesus Christ both God and Man,
Lord and servant in one person
Born of the Blessed Virgin Mary.
この日、この世においでになった
神にして人なるイエス・キリストよ、
一身にして主であり下僕(しもべ)
幸いなるおとめマリアより生まれしお方。
この歌詞対訳は、混声合唱団川越牧声会様のご依頼により作成され、2019年6月16日(日)にウエスタ川越にて開催された第30回演奏会にて使用されました。
団員募集中につき、ご興味のある方は下記HPよりご連絡ください。
Into this world this day did come,
Jesus Christ both God and Man,
Lord and servant in one person
Born of the Blessed Virgin Mary.
この日、この世においでになった
神にして人なるイエス・キリストよ、
一身にして主であり下僕(しもべ)
幸いなるおとめマリアより生まれしお方。
*I pray you be merry and sing with me,
In worship of Christ's nativity.
*どうぞご一緒に楽しみ歌ってください、*1
キリストの生誕をあがめて。
He that was rich, without a need,
Appeared in this world in right poor weed.
To make us that were poor indeed,
Rich without any need truly.
主は何一つ不自由ない富貴(ふうき)の身でありながら
この世の貧しき民草のうちに現れ給うた。*2
かくも貧しき我らを
真に何不自由なく富ませてくださるため。
*Refrain
*繰り返し
A stable was his Chamber, a crib was his bed,
He had not a pillow under his head;
With maiden's milk that babe was fed,
In poor clothes was wrapped the Lord Almighty.
馬小屋が主の寝室で、飼い葉桶が主の寝床、
枕さえなかった、そのこうべの下には。
おとめが乳を赤ん坊に含ませたのだった、
粗末な衣にくるまれた全能の主に。
*Refrain
*繰り返し
A noble lesson here is taught,
To set all worldly riches at naught,
But pray that we may be thither brought,
Where riches is everlastingly.
この貴(とうと)い教訓は教えてくれる、
世界中の富も取るに足らぬものだと。
だからこそ「我らをお連れください」と祈るのです、*3
「不滅の富のあるところへ」と。*4
*Refrain
*繰り返し
*1 I prayは「お願いですから…」というような意味。Pleaseと似たような使い方をすることがある。ここでは神に向かってというよりは、お客や友人に宴を楽しもうと呼びかけている。
*2 weedは雑草などのことだが、痩せた弱弱しい人を指すこともある。
*3 このbutは逆接ではなく強調。
*4 マタイによる福音書(6:20)、およびルカによる福音書(12:33)にある「富は天に積むべし」というイエスの教えに基づいている。
text: 16世紀オックスフォード大学ベリオール・カレッジで採取された作者不詳の詩
tune: Bob Chilcott(1955-)
「富は、天に積みなさい。そこでは、虫が食うことも、さび付くこともなく、また、盗人が忍び込むことも盗み出すこともない。
あなたの富のあるところに、あなたの心もあるのだ。」
(マタイによる福音書6:20-21)
Bob Chilcott & The Oxford Choir
収録アルバム: Christmas Choral Highlights 2006
おまけ:Peter Warlock(1894-1930)による同タイトル・同歌詞の作曲もある
Allegri Singers
収録アルバム: A Peter Warlock Christmas
In worship of Christ's nativity.
*どうぞご一緒に楽しみ歌ってください、*1
キリストの生誕をあがめて。
He that was rich, without a need,
Appeared in this world in right poor weed.
To make us that were poor indeed,
Rich without any need truly.
主は何一つ不自由ない富貴(ふうき)の身でありながら
この世の貧しき民草のうちに現れ給うた。*2
かくも貧しき我らを
真に何不自由なく富ませてくださるため。
*Refrain
*繰り返し
A stable was his Chamber, a crib was his bed,
He had not a pillow under his head;
With maiden's milk that babe was fed,
In poor clothes was wrapped the Lord Almighty.
馬小屋が主の寝室で、飼い葉桶が主の寝床、
枕さえなかった、そのこうべの下には。
おとめが乳を赤ん坊に含ませたのだった、
粗末な衣にくるまれた全能の主に。
*Refrain
*繰り返し
A noble lesson here is taught,
To set all worldly riches at naught,
But pray that we may be thither brought,
Where riches is everlastingly.
この貴(とうと)い教訓は教えてくれる、
世界中の富も取るに足らぬものだと。
だからこそ「我らをお連れください」と祈るのです、*3
「不滅の富のあるところへ」と。*4
*Refrain
*繰り返し
*1 I prayは「お願いですから…」というような意味。Pleaseと似たような使い方をすることがある。ここでは神に向かってというよりは、お客や友人に宴を楽しもうと呼びかけている。
*2 weedは雑草などのことだが、痩せた弱弱しい人を指すこともある。
*3 このbutは逆接ではなく強調。
*4 マタイによる福音書(6:20)、およびルカによる福音書(12:33)にある「富は天に積むべし」というイエスの教えに基づいている。
text: 16世紀オックスフォード大学ベリオール・カレッジで採取された作者不詳の詩
tune: Bob Chilcott(1955-)
「富は、天に積みなさい。そこでは、虫が食うことも、さび付くこともなく、また、盗人が忍び込むことも盗み出すこともない。
あなたの富のあるところに、あなたの心もあるのだ。」
(マタイによる福音書6:20-21)
Bob Chilcott & The Oxford Choir
収録アルバム: Christmas Choral Highlights 2006
おまけ:Peter Warlock(1894-1930)による同タイトル・同歌詞の作曲もある
Allegri Singers
収録アルバム: A Peter Warlock Christmas


