Noël nouvelet, Noël chantons ici.
新しいノエルだ、ノエルを歌おう*1
Dévotes gens disons à Dieu merci.
信心深き民が神への感謝を唱える
Chantons Noël, pour le roi nouvelet
さあノエルを歌え、新しき王のために
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
新しいノエルだ、ノエルを歌おう
D'un oiselet bientôt le chant ouïs,
一羽の小鳥がすぐさま歌いだし
Qui aux pasteurs disait: Partez d'ici.
羊飼いたちに「すぐここから発ちなさい」と告げた
En Bethleem trouverez l'agnelet
「ベツレヘムで、子羊を探すのですよ」*2
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
新しいノエルだ、ノエルを歌おう

En Bethleem, Marie et Joseph vis.
ベツレヘムでは、マリアとヨセフが泊まっていて
L'âne et le boeuf, l'enfant couché parmi.
ロバと牛のあいだに、幼子が眠っていた
La crèche était au lieu d'un bercelet.
飼い葉おけをゆりかごのかわりにして
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
新しいノエルだ、ノエルを歌おう

L'étoile y vis qui la nuit éclaircit.
夜を照らす星は
Qui d'Orient dont elle était sortie
東方から導き出し
En Bethleem les trois Rois amenait,
ベツレヘムに三人の王様を連れてきた*3
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
新しいノエルだ、ノエルを歌おう

L'un portait l'or, l'autre la myrrhe aussi,
ひとりは黄金をたずさえ、もうひとりは没薬、
L'autre l'encens qu'il faisait bon sentir.
最後のひとりは心地よい香りの乳香だった
Du Paradis semblait le jardinet,
庭先に天国が現れたような
Noël nouvelet, Noël chantons ici.
新しいノエルだ、ノエルを歌おう

*1 ノエルはフランス語で「生誕」を意味する。転じてクリスマスのこと。また、キリスト教圏ではクリスマスが新年の始まりでもある。
*2 イエスの呼び名のひとつ、洗礼者ヨハネがイエスを指して「見よ、世の罪を除く神の小羊だ」(新約ヨハネによる福音書1:29)と言った故事にちなむ。また、いけにえとしてささげられるものでもある。

*3 『マタイによる福音書』で、イエスの誕生に馳せ参じる「占星術の学者たち」と訳されている人物たち。フランスでは「三人の王」とみなされている。たとえばフランスでクリスマスの終わりに食べる「ガレット・デ・ロワ(王様のお菓子)」のロワとは、この三人の王のこと。


text & tune: 15世紀頃のフランス民謡

英語版ではSing We Now of Christmas《今ぞクリスマスを歌え》、邦訳では「とおい空のかなたから」(讃美歌第二篇215番)となっている。

シャンティクリア
収録アルバム: Christmas with Chanticleer & Dawn Upshaw
Noël nouvelet
Teldec
2010-10-12



おまけ:讃美歌第二篇215番による日本語訳詞。



遠い空のかなたから
歌の声が響きます
ナザレの貧しい乙女に
神の子 生まれました
歌え、「ノエル」と高らかに

羊飼いよ、起きなさい
光の輪が照らします
平和と 清い喜びは
闇夜にひろがります
歌え、「ノエル」と高らかに

羊飼いは立ち上がり
ベツレヘムへ急ぎます
輝く 清らかな星は
うまやへ導きます
歌え、「ノエル」と高らかに

遠い国の博士らも
宝物を捧げます
静かなうまやの中には
恵みが輝きます
歌え、「ノエル」と高らかに

遠い空のかなたから
歌の声が響きます
「み栄え み神にあれかし
 やすきは人にあれ」と
歌え、「ノエル」と高らかに


タグ :
#フランス
#クリスマス
#聖歌
#Chanticleer