You didn't see me climb through the window
Nobody had to open that door
I just climb right through the wall
and I want you one and all
To stand aside and let me have the floor
窓を越えて忍び込む俺の姿は人には見えない
誰かに扉を開けてもらうこともない
俺は壁をすり抜けて忍び込む*1
俺がみんなにして欲しいことは
脇へどいて俺に話をさせてくれること*2
Take a look, I'm not such a stranger
Here's a face you cokies all ought to know
You can tell me I'm not wanted,
but the joint will still be haunted
'Cause I'm the ghost of Smokey Joe
よく見てくれ、俺はよそ者なんかじゃない
この顔はジャンキーならみんな知ってるはず
俺にいて欲しくないならそう言ってもいい
でもこの場所は祟られたままになる
俺はスモーキー・ジョーの亡霊だから

Remember when I kicked the bucket
In my mansion up on Strivers' Row
When they came and took me off in
A zillion dollar coffin
'Cause I'm the ghost of Smokey Joe
俺がくたばった時のことを忘れないでくれ*3
ストライヴァーズ・ロウの俺のマンションでのこと*4
みんなが来て俺を運び出し
億万長者のひつぎに納めた
俺はスモーキー・ジョーの亡霊だから

Tell me, do you remember Minnie?
(Yeah, we remember Minnie)
That frail I never found
聞かせてくれ、ミニーのことを覚えてるかい?*5
(ああ、ミニーのことを覚えてるよ)
二度と見つからないような俺のいい女

You never recognize your Minnie
(You never recognize your Minnie)
You mean to say that Minnie
Quit kickin' the gong around?
お前はもうミニーの顔がわからないんだね
(お前はもうミニーの顔がわからないんだね)
お前が言ってるのはミニーのことだろう
アヘンを吸うのはきっぱりやめたあの娘

I got a date on my estate down in Hades
Call my chariot so I can go
And should the moocher walk in
Just tell her you've been talkin'
To the ghost of Smokey Joe
地獄の俺の屋敷でデートの予定がある*6
車を呼んでくれたら俺はもう行くよ*7
はぐれ屋のあの娘がここにやってきたら
彼女に聞かせてやってくれ
スモーキー・ジョーの亡霊と話したことを

Yes, I remember Minnie
She's that frail I never found
そうだ、俺はミニーのことを忘れない
もう二度と見つからないようないい女

You mean to say that Minnie
Quit kickin' the gong around?
お前が言ってるのはミニーのことだろう
アヘンを吸うのはきっぱりやめたあの娘

I got a date on my estate down in Hades
Call my chariot so I can go
And should the moocher walk in
Just tell her you've been talkin'
To the ghost of Smokey Joe
地獄の俺の屋敷でデートの予定がある
車を呼んでくれたら俺はもう行くよ
はぐれ屋のあの娘がここにやってきたら
彼女に聞かせてやっておくれ
スモーキー・ジョーの亡霊と話したことを

*1 climb throughとright throughの複合。
*2 floorには発言権というような意味もある。
*3 kick the bucketは直訳すると「バケツを蹴る」という意味だが、「くたばる」のぞんざいな表現。首吊り自殺のときに踏み台がわりにしたバケツを蹴飛ばすことに由来するという説がある。スモーキー・ジョーは自殺したともとれる。
*4 「努力家通り」とも訳される、ニューヨークの高級住宅街。特に、社会的に成功した黒人が居を構えていたことで知られる。この周辺はセント・ニコラス歴史地区と呼ばれ、観光地になっている。ということはジョーは成功して大金持ちになったということになるが、ジョーがキャブの分身であると解釈すれば意外でもない。

*5 ミニー・ザ・ムーチャー及びキャブの創作曲に登場するヒロインで、スモーキー・ジョーの恋人。意外にもその後アヘンから立ち直ったらしい。

*6 ハデスは本来冥府の神の名だが、転じて地獄そのものも指す。
*7 アメリカでは死者を迎えに来るものといえば「チャリオット」と相場が決まっている。


text & tune: Cab Calloway(1907-1994)

キャブ・キャロウェイ
収録アルバム: Cab Calloway
THE GHOST OF SMOKEY JOE
CAB CALLOWAY
2025-07-04




タグ :
#英語
#アメリカ
#Cab_Calloway