Rutterによる編曲バージョン
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
and a Happy New Year!
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスと
新年がありますように!
*Good tidings we bring
to you and your kin;
We wish you a Merry Christmas
and a Happy New Year
*僕たちが嬉しい知らせを持ってきました、
あなたとあなたのご一門に。
あなたがたに楽しいクリスマスと
新年がありますように!
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
and a Happy New Year!
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスと
新年がありますように!
*Good tidings we bring
to you and your kin;
We wish you a Merry Christmas
and a Happy New Year
*僕たちが嬉しい知らせを持ってきました、
あなたとあなたのご一門に。
あなたがたに楽しいクリスマスと
新年がありますように!
Now bring us some figgy pudding,
Now bring us some figgy pudding,
Now bring us some figgy pudding,
and bring some out here!
*Reflein
さあ、いちじくのプディングを持ってきて、*1
さあ、いちじくのプディングを持ってきて、
さあ、いちじくのプディングを
ここに持ってきてくださいな!
*繰り返し
O We all like figgy pudding;
O We all like figgy pudding,
O We all like figgy pudding,
So bring some out here!
僕たちみんなプディング大好き、
僕たちみんなプディング大好き、
僕たちみんなプディング大好き、
だから持ってきてちょうだいよ!
*Reflein
*繰り返し
And We won't go until we get some,
We won't go until we get some,
and We won't go until we get some,
So bring some out here!
何かもらえるまではここを動かないよ、
何かもらえるまではここを動かないよ、
何かもらえるまではここを動かないよ、
だからここに持ってきてちょうだいよ!
*Reflein
*繰り返し
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
and a Happy New Year!
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスと
新年がありますように!
*1 イギリスの伝統料理。中世からある料理で、初期はシチューに似た煮込み料理だったが、19世紀頃にはケーキのような料理に変化した。ブランデーに浸すと風味が増し、アルコールを飛ばすために火をつけて青く光らせる。特にクリスマスプディングは様々な俗信がついてまわる。家族全員が願掛けをしながらかき混ぜる、指輪やコインを入れて誰に何が当たったかで新年の運勢を占う、などである。フランスではこれに似たガトー・デ・ロワ(王様のお菓子)というケーキがあり、豆などを入れて当たった人を王様にする。

text & tune: 16世紀頃の英国民謡
本来は家々を回って歌い、ほどこしをもらうための門付けの歌。近代まで、クリスマスは家族はもちろん使用人全員が集まって祝うものであり、普段の倍のご馳走が出されたが、そのお残りが貧しい人々に気前よく振る舞われる時でもあった。家族全員が集まっているところにやってきて歌う歌であり、「あなたとあなたのご一門に」という歌詞が入っているのはそのため。「プディングをくれないと延々と歌い続けるぞ」という脅しにもとれる、コミカルなキャロルである。
ノーマン・ロックウェル『即席トリオ』

Cambridge Singers
収録アルバム: Christmas Star - Carols for The Christmas Season
David Willcocksによるアカペラアレンジバージョン
Bach Choir/Jacques Orchestra/Sir David Willcocks
収録アルバム: The Best Carols in the World...Ever!
Now bring us some figgy pudding,
Now bring us some figgy pudding,
and bring some out here!
*Reflein
さあ、いちじくのプディングを持ってきて、*1
さあ、いちじくのプディングを持ってきて、
さあ、いちじくのプディングを
ここに持ってきてくださいな!
*繰り返し
O We all like figgy pudding;
O We all like figgy pudding,
O We all like figgy pudding,
So bring some out here!
僕たちみんなプディング大好き、
僕たちみんなプディング大好き、
僕たちみんなプディング大好き、
だから持ってきてちょうだいよ!
*Reflein
*繰り返し
And We won't go until we get some,
We won't go until we get some,
and We won't go until we get some,
So bring some out here!
何かもらえるまではここを動かないよ、
何かもらえるまではここを動かないよ、
何かもらえるまではここを動かないよ、
だからここに持ってきてちょうだいよ!
*Reflein
*繰り返し
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
We wish you a Merry Christmas,
and a Happy New Year!
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスがありますように、
あなたがたに楽しいクリスマスと
新年がありますように!
*1 イギリスの伝統料理。中世からある料理で、初期はシチューに似た煮込み料理だったが、19世紀頃にはケーキのような料理に変化した。ブランデーに浸すと風味が増し、アルコールを飛ばすために火をつけて青く光らせる。特にクリスマスプディングは様々な俗信がついてまわる。家族全員が願掛けをしながらかき混ぜる、指輪やコインを入れて誰に何が当たったかで新年の運勢を占う、などである。フランスではこれに似たガトー・デ・ロワ(王様のお菓子)というケーキがあり、豆などを入れて当たった人を王様にする。
Matthew Walker
text & tune: 16世紀頃の英国民謡
本来は家々を回って歌い、ほどこしをもらうための門付けの歌。近代まで、クリスマスは家族はもちろん使用人全員が集まって祝うものであり、普段の倍のご馳走が出されたが、そのお残りが貧しい人々に気前よく振る舞われる時でもあった。家族全員が集まっているところにやってきて歌う歌であり、「あなたとあなたのご一門に」という歌詞が入っているのはそのため。「プディングをくれないと延々と歌い続けるぞ」という脅しにもとれる、コミカルなキャロルである。
ノーマン・ロックウェル『即席トリオ』

Cambridge Singers
収録アルバム: Christmas Star - Carols for The Christmas Season
David Willcocksによるアカペラアレンジバージョン
Bach Choir/Jacques Orchestra/Sir David Willcocks
収録アルバム: The Best Carols in the World...Ever!


