Abide With Me;
fast falls the eventide;
The darkness deepens;
Lord with me abide.
When other helpers
fail and comforts flee,
Help of the helpless,
O abide with me.
我と共にとどまり給え、 *1
はや夕暮れとなりにたり。
闇の色も深まりぬ、
我と共に宿り給え。
我を助くるものの過つとも、
慰めの失するとも、
助けなきものの助け主よ、
我と共にとどまり給え。
Swift to its close
ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim;
its glories pass away;
Change and decay
in all around I see;
O Thou who changest not,
abide with me.
疾(と)くも押し迫りたり、
命の日々の衰えは。
地の楽しみもおぼろとなり、
人の栄華も過ぎ去りぬ。
移ろい、朽ちぬ、
わが目にうつるものは皆。
変わらざるはただ御身なり、
我と共にとどまり給え。

I need Thy presence
every passing hour.
What but Thy grace
can foil the tempter's power?
Who, like Thyself,
my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine,
Lord, abide with me.
我御身を望むなり、
いついかなる時にも。
御身の御恵みなくば、
いかに誘いを退(しりぞ)くべき。
たれか御身の如き導き手、
また友とならん。
曇れるときも日の差す時も、
主よ、我ともにとどまり給え。

I fear no foe,
with Thee at hand to bless;
Ills have no weight,
and tears no bitterness.
Where is death's sting?
Where, grave, thy victory?
I triumph still,
if Thou abide with me.
我敵(あた)を怖れじ、
御身の御恵みと共にませば。
邪(よこしま)も重荷ならず、
涙も苦からじ。
死の棘いずくにある、*2
墓よ、汝の勝利はいずこなりや。
我は誇らめ、
御身の我と共にとどまり給えば。

Hold Thou Thy cross
before my closing eyes;
Shine through the gloom
and point me to the skies.
Heaven's morning breaks,
and earth's vain shadows flee;
In life, in death,
O Lord, abide with me.
御身の十字架を、
わが閉じたる目の前にも掲げ給え。
暗闇にも輝き、
我にみ空を示さん。
み国の明けそめたるに、
地のうつろの影は去るなり。
生くるにも死ぬるにも、
主よ、共にとどまり給え。

*1 ルカによる福音書の、二人の弟子が復活後のイエスに遭遇したがそうとは気づかず、夜道を行こうとするイエスを引き留めて泊めようとしたエピソードにもとづく。「一緒にお泊まりください。そろそろ夕方になりますし、もう日も傾いていますから」(24:29)
*2 「死よ、お前の勝利はどこにあるのか。死よ、お前のとげはどこにあるのか」(コリントの信徒への手紙1 15:55)より。

text:Henry Francis Lyte(1793-1847)
tune:William Henry Monk(1823-1889)

最も人気がある夕の聖歌。英国での通称は「Eventide」。「日暮れて四方(よも)は暗く、わがたまはいとさびし……」で始まる秀逸な日本語訳詞で知られる。新訳詞もあるがロビンの中では無かったことになっている。夕暮は人生の黄昏にも重ねられ、眠りは死にも擬せられる。
ジョーン・ヒクソン主演のドラマ「ミス・マープル」シリーズのうち『カリブ海の秘密』で、葬礼にこの歌が使われるシーンがある。また沈みゆくタイタニック号で、この曲が演奏されたと伝えられている。



新古今聖歌集188番における日本語訳詞:
日暮れて四方(よも)は暗く
わが魂(たま)は いとさびし
寄る辺(べ)なき身の頼る
主よ共に宿りませ

命の暮れ近づき
世の色香うつりゆく
とこしえに変わらざる
主よ共に宿りませ

夜の闇 押し迫りて
サタナの誘(さそ)い繁(しげ)し
時の間も去りまさで
主よ共に宿りませ

死の棘(はり)いずこにある
わが主共にいまさば
我勝ちてあまりあらん
主よ共に宿りませ

十字架の奇(く)しき光
閉ずる目に仰がしめ
み栄えに覚むるまで
主よ共に宿りませ

この歌詞が聞ける音源は立女のCDくらいじゃなかろうか。


London Regency Choir
収録アルバム: England my England
Abide with Me (Arr. Cleobury)
Warner Classics
2009-07-06


おまけ:讃美歌集の方の日本語訳詞もあるよ



新日本合唱団
収録アルバム: なつかしの讃美歌名曲ベスト40




タグ :
#英語
#イギリス
#聖歌
#Monk