1.:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:48:03 6At
アニメで作品ごとに訳が違って四苦八苦してる模様
大体は 「気を付けてね」系に訳されてる
5:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:49:24 Zah
ハバグッドデイでええやん

6:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:49:26 14r
ハバナイスデイ


7:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:49:38 uRz
日本語さんも「oh fuck」訳せないやん
10:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:50:21 IsR
>>7
糞が!でええやろ
8:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:49:43 cXi
ゲットアウェイって言えばええらしいで
9:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:49:59 6At
家族にハバナイスデイとかハバグッドデイって何かかしこまりすぎちゃうんか
14:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:51:21 2j1
>>9
んなことないで
12:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:51:06 wI1
しーゆーあげいん!
13:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:51:10 gKX
まじかよと思ってグーグル翻訳してみたら
いってらっしゃい→welcome
やったわ
15:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:51:30 6At
ちなみに
「頑張って」も英語には存在しない

どの作品も

Do your best!ベストを尽くせ!

になってる
19:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:25 6At
>>15
鬼滅アニメの19話ヒノカミカグラの時も母親がねず子に「頑張って・・・」ってつぶやくシーン
英語だと「Do your best.」になってる

ヒロアカでもそう
23:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:36 gIr
>>15
それDo your bestを直訳しちゃってるサイドに問題があるやろ
35:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:54:33 Qj2
>>15
TVや映画で頑張って!ファイト!とか言うから
ファイト=頑張って言う意味に捉えてる人もおるよな
17:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:07 4dM
>>15
いやそれが「頑張って」なんやろ
24:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:38 6At
>>17
応援の意味ちゃうやろ
28:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:53:17 4dM
>>24
応援の意味やろ
21:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:31 nQU
>>15
good luck
でええやん
30:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:53:27 6At
>>21
死闘繰り広げてる味方に対して グッドラック!グッドラック!って酒文化?
18:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:24 EtK
日本さぁ、この一人称の多さはなんだい?
26:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:43 Zah
>>18
ぶっちゃけ一人称多いと楽しいよな
25:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:40 AeF
どっちもどっち定期
20:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:29 Eqz
ゴートゥーヘルとかいうしゴートゥーじゃダメなん
22:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:52:35 A7s
ベストを尽くせと思いながら頑張ってとは言わんやろ
29:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:53:23 gKX
訳せないってことはそもそも英語圏の人って家族が外出するときに何の声もかけないのかね?
37:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:54:53 W9A
>>29
その時に応じて言葉かけるんやろ
考えてみればマニュアル的に定型化してる方が妙やな
38:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:55:08 gIr
>>29
気をつけてねって言うで
48:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:56:26 gKX
>>38
>>37
ほならそれが意訳でのいってらっしゃいでええんちゃうの?
すべての言語は直訳で出来るもんとちゃうやろ
31:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:53:37 umM
そもそも日本語基準で考えるのがダメ
33:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:54:10 6At

36:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:54:52 4dM
訳せないのは語彙が足りないだけで他の言語に訳せない言葉はないみたいな言語学の学説あったよな
50:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:56:47 Qj2
>>36
若者言葉とかネットで生まれるネットミームみたいなのもそういうの通用するんやろうか
42:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:56:03 jN2
いただきますも難しいよな
53:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:56:51 gIr
>>42
これは宗教的なものだから向こうのお祈りがいただきますと同義だろ
65:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:58:24 v1v
>>42
いただきますに近い言葉は宗教の中のお祈りにあるんや
直訳できんよ
43:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:56:13 Zah
>>42
タイムトゥーイートや
54:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:56:51 jN2
>>43
感謝の心が無いやん
55:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:57:04 Zah
>>54
でもこの訳多いで
64:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:58:13 jN2
>>55
そうか…
78:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:59:18 gIr
>>64
日本でも形だけいただきますって言って感謝の心なんてないやつがおるやろ
85:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:00:50 6At
>>78
Time to eatは文字通り食事の時間って使われ方で、いただきますの意味合いは全くない
90:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:01:22 3jj
>>85
レッツイートヤミーヤミーやぞ
56:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:57:24 Eqz
>>42
おぉ神ようんたらかんたらがあるやん
71:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:58:52 W9A
そもそも頑張るって何なんや
81:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:59:37 C4B
>>71
Do one‘s bestや
82:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:59:44 MV9
英語の動画見てても上手くあてはまる日本語ないとき多いししゃーない
136:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:15:53 jN2
アジアの漢字ポジションは欧州ならラテン語になるんかな?
137:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:16:19 Knu
>>136
多分ローマ字だと思う
138:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:16:34 d96
ひらがなカタカナ漢字を巧みに操ってるわけやからな
優秀なんやで
139:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:16:37 gHm
クックドゥードゥルドゥーも分からん
あの鳴き声にドゥ要素あるか
142:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)17:16:58 Eqz
>>139
こっけこっこーのっこ部分だと思う
72:名無しさん@おーぷん:21/03/09(火)16:59:03 jns
結局英語圏の連中にとってしっくり来るなら
多少のブレは影響無いってことやろ
【悲報】欠陥言語の英語さん、「いってらっしゃい」を訳せない
引用元:http://hayabusa.open2ch.net/test/read.cgi/livejupiter/1615276083
人気サイト更新情報
人気記事ランキング