以下の内容はhttps://xocky.net/entry/2026/03/08/232737より取得しました。


【歌詞和訳】If I Leave - Mitski

イフ・アイ・リーヴ ~別れの痛み×まだ残る愛~

ブログを見ていただきありがとうございます!
歌詞と和訳だけ見たい方は下の目次の「歌詞/和訳」クリックしてください。

 

Nothing's About to Happen to Me【限定カラー盤:ゴールド・キャット・アイ】 [Analog]

 

ザ・トラック・オブ・ザ・デイ

  • 曲名: If I Leave (イフ・アイ・リーヴ)
  • アーティスト名: Mitski (ミツキ)
  • 収録アルバム: Nothing's About to Happen to Me
    (ナッシング・アバウト・トゥ・ハプン・トゥ・ミー)  *Track 4
  • シングルリリース日:2026年2月27日
  • プロデュース: Patrick Hyland
  • ソングライター: Mitski

 

Mitski(ミツキ)の[If I Leave]は、映画[Queer]のために書き下ろされた、非常にパーソナルな一曲です。
この曲は、単なる別れの歌ではなく、「自分の醜さや暗闇を唯一知っている人」への依存と、そこから離れることへの恐怖を描いています。

オーケストレーションと彼女の歌声の使い分けが、歌詞にある「自己嫌悪」と「相手への執着」を実に見事に表現しています。

最後のコーラスで「Who else could love me / Quite as kindly as you? (他に誰が私を愛せるの?/ あなたほどの優しさで)」と歌われる際、サウンドは最もエモーショナルな高まりを見せます。

これは、自分を嫌っている主人公にとって、相手の優しさがいかに救いであり、同時に自分を縛り付ける呪いでもあるかを、ドラマチックな旋律で肯定しているのです。


この曲の背景にある「孤独な魂の共鳴」を感じていただけたら嬉しいです。


ミツキらしい、静かですが重みのある世界観を反映して和訳しました。

 

和訳のポイントは下記です。

"Quite as often / clearly / kindly as you"
ここでの Quite as ~ は「まさにあなたと同じくらい~」という比較ですが、文脈的には「あなたほど~してくれる人は(他に)いない」という唯一無二の存在感を強調しています。

"I've let only you know"
直訳すると「あなたにだけ知らせることを許した」ですが、これは「意図的に、あなたにだけは自分の汚い部分や暗い部分をさらけ出した」というニュアンスです。他の人には見せている「外面」があることを示唆しています。

"Ride through a tunnel"
これは単なる移動ではなく、鬱屈とした精神状態や、孤独な人生の比喩です。光のない場所を一人で進んでいる感覚を、ミツキは「トンネルを走る(ride)」という能動的かつ閉塞感のある言葉で表現しています。

 

なお英詞は"genius.com"から引用し、Official Videoから補足しています。

 


Mitski - If I Leave (Official Video)

 

歌詞/和訳

Title : If I Leave


[Chorus]
要約:離れることへの躊躇。代わりはいても、「許し」をくれるのはあなただけ

If I leave, somebody else will love you
But nobody else could forgive me
Quite as often as you

もし私がいなくなっても、誰か他の人があなたを愛するでしょう
けれど、他の誰にも私を許すことなんてできない
あなたほど何度も、繰り返し私を許してくれた人なんていないから


[Verse 1]
要約:孤独と秘密。外の世界の誰も、本当の私を知らない

No one on this street knows
No one in this mall knows
No one in this bar knows

この道を歩く誰も知らない
このモールにいる誰も知らない
このバーにいる誰も知りはしない

And none of my friends know
Surely, none of my colleagues
Nor do my family

私の友人は誰一人として知らないし
もちろん、職場の同僚だって
家族でさえ、私の正体を知らない


[Chorus]
要約:自己の輪郭の喪失。あなただけが、私という人間を「直視」している

If I leave, somebody else will find you
But nobody else could see me
Quite as clearly as you
Only you know, I've let only you know

もし私がいなくなっても、誰か他の人があなたを見つけ出すでしょう
けれど、他の誰にも私を見ることなんてできない
あなたほど鮮明に、私という人間を捉えてくれた人はいない
あなただけが知っている、あなただけにしか見せてこなかったから


[Bridge]
要約:出口のない精神状態。絶え間なく続く暗闇の比喩

How I ride through a tunnel
And it's dark the whole way

私がどれほど長く、トンネルの中を走り続けているか
その道のりが、ずっと真っ暗なままだということを

I ride through a tunnel
It's been dark the whole way
I ride through a tunnel
It's still dark the whole way

トンネルの中を突き進んでいるけれど
これまでずっと、一筋の光も見えなかった
今もトンネルの中を走っている
いまだに、出口のない闇が続いている


[Verse 2]
要約:離れられない執着。失うことへの強い拒絶

I couldn't lose you
How could I lose you?
I couldn't lose you

あなたを失うなんて、できない
どうしてあなたを失うことができようか
あなたを失うことなんて、私には無理なの


[Chorus]
要約:最後の問いかけ。自分の欠落を包み込んでくれる唯一の存在

For if I lost it, somebody else will cheer you
But who else could love me
Quite as kindly as you?

だって、もしあなたを失っても、誰か他の人があなたを元気づけるでしょう
けれど、他に一体誰が私を愛してくれるというの?
あなたほど切実な優しさで、私を愛してくれた人はいないのに

Who could love me
Quite as kindly as you?

他に誰が私を愛せるの?
あなたほど深い慈しみを持って


[Outro]
You?

あなた以外に…?

 

収録アルバム

紹介した曲は↓のアルバムに収録されています。

  • アーティスト:Mitski
  • Dead oceans

 

メディアの評価は、Metaclitic では "87/100", イギリスの大手一般新聞 The Guadian では100点満点、Pitchfork では7.7とかなりの高評価を受けてます。
2026年3月上旬のチャートアクションは、イギリスチャートでは最高4位、オーストラリアでは4位とヨーロッパ圏のアクションが好調です。

 

Mitski(ミツキ)の歌詞和訳

下からMitski(ミツキ)の他の曲の和訳等がありますので良かったら見てください!

Mitski (ミツキ) カテゴリーの記事一覧 - 歌詞和訳 〜キラクにキママにマジメにホンヤク〜

 

最後まで見て頂きありがとうございました!

ではまた。

 

ランキングに参加しております。
よろしければクリックして貴重な1票をお願いします!




以上の内容はhttps://xocky.net/entry/2026/03/08/232737より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14