みなさまこんにちは〜。
当ブログを運営している、わかめおばさんと申します。
少々イラっとするブログ名だとは思いますが、今回はそのことは大目に見てもらうとして、ぜひ表記の話をさせてください。
wakameobasan
私のブログidはwakameobasanです。
ただ単に「わかめおばさん」をローマ字表記しただけの物をidにしたのですが、この前ログイン画面に打ち込む時「これでいいのか」と急に不安に思ったのです。
obasan
…
obasamじゃなくていいんだよね?
wakameobasam?
私は東京メトロで通勤しているのですが、日本橋の駅を通り過ぎるたびにNihombashi表記が気になっていました。
Nihombashi…
にほむばし…
頭でつい「にほむばし」と変換されてしまいます。

Nihonbashiと書いてくれればこんな思いはしなくて済むんですが、なぜか駅はNihombashi表記なのです。
そのため、にほむばし→にほんばしと一度脳内変換を挟まねばいけません。
新橋もそう。

しむばし→しんばしの切り替え要。
画像引用:東京メトロ
mのインパクト

いつも一緒にいたかった。
なんて歌われちゃうと、wakameobasanのnもmにしなきゃいけないのではないかと、急に不安になってしまいました。
ブログを始めて6年も経つのに今更!
で、調べてみました。
wakameobasanで良かった!
鉄道はローマ字の表記にヘボン式を取り入れているそうで、「ん」が唇を使う音であるb、m、pの前に来る時にm表記になるようです。
bashiの前だからmだったんですね。
wakameobasanの「ん」は、そもそも最後なのでnで良かったんです(^^)
……
もしかして皆さん知ってました?
私一切そんな事考えずに生きてきました。なんとなく「にほむばし」なんだろうなと受け流してました。
ちなみにLupinとChopinもよく分かんないけど受け流してました。
ルパン三世を見てて、ルパンがサインする時に「Lupin」って書くのが、子供の頃からすごい気になってました。心の中でずっとルピンって思ってた。
ショパンのスペルがChopinって知った時も、「チョピンじゃん!!」って叫びはしたけど受け流してました。
何となくそういうもんなんだと思って生きてきて今に至ります。
ついでに調べた
LupinとChopinはフランス語なんですって。英語の発音と違うんですね。
まあそんなことだろうとは思ってましたけど、ルピンとチョピンにしか見えません。
しかし勉強になるブログですね。
- にほむばしはヘボン式ローマ字!
- LupinとChopinはフランス語!
今回覚えて帰ってくださいね。
ヘボン式を発案したヘボンさんがどんな人か等は、誰か頭の良い人に聞いてください。
最後までお読みいただきありがとうございました(^^)