以下の内容はhttps://www.freynya.com/entry/2025/01/31/181252より取得しました。


日本国憲法で英語のお勉強14: 第71~75条(第五章 内閣)

日本国憲法の英語版を読んで英単語や英語表現を勉強するコーナーです。第五章は第65条~第75条の11条から成りますが,今回はその後半です。前回はこちら

Article 71. In the cases mentioned in the two preceding articles, the Cabinet shall continue its functions until the time when a new Prime Minister is appointed.
第七十一条 前二条の場合には、内閣は、あらたに内閣総理大臣が任命されるまで引き続きその職務を行ふ。
precede「先行する」
・行政に穴が開かないように,内閣総辞職後も,次の内閣成立まで職務を執行します。
Article 72. The Prime Minister, representing the Cabinet, submits bills, reports on general national affairs and foreign relations to the Diet and exercises control and supervision over various administrative branches.
第七十二条 内閣総理大臣は、内閣を代表して議案を国会に提出し、一般国務及び外交関係について国会に報告し、並びに行政各部を指揮監督する。
represent「代表する」
submit「提出する」
exercise「行使する」
supervision「監督」。「監督する人」という意味での「監督(者)」は supervisor
 
Article 73. The Cabinet, in addition to other general administrative functions, shall perform the following functions:
第七十三条 内閣は、他の一般行政事務の外、左の事務を行ふ。
in addition to...「……に加えて,……だけでなく」
 
Administer the law faithfully; conduct affairs of state.
一 法律を誠実に執行し、国務を総理すること。
administer「運営・管理・執行・施行・投与する」
 
Manage foreign affairs.
二 外交関係を処理すること。
foreign affairs「外交の案件,外務」
 
Conclude treaties. However, it shall obtain prior or, depending on circumstances, subsequent approval of the Diet.
三 条約を締結すること。但し、事前に、時宜によつては事後に、国会の承認を経ることを必要とする。
conclude「結論を下す,終える,締結する」
treaty「条約」
obtain「得る」→obtain approval「承認を得る」となっている
subsequent「のちの」
 
Administer the civil service, in accordance with standards established by law.
四 法律の定める基準に従ひ、官吏に関する事務を掌理すること。
in accordance with...「……に従って,……に則って」
 
Prepare the budget, and present it to the Diet.
五 予算を作成して国会に提出すること。
budget「予算」
present A to B「A を B に提出・提示する,プレゼントする」。アクセントはいわゆる〈名前動後〉であり,動詞の present は  /prɪzent, pəzent/ となる。名詞・形容詞の present は /preznt/
 
Enact cabinet orders in order to execute the provisions of this Constitution and of the law. However, it cannot include penal provisions in such cabinet orders unless authorized by such law.
六 この憲法及び法律の規定を実施するために、政令を制定すること。但し、政令には、特にその法律の委任がある場合を除いては、罰則を設けることができない。
enact「制定する,立法化する」。It is enacted that...「……と法で規定されている」
provision「規定;提供・供給,準備,(provisions)食糧」。provide「提供・供給する」の名詞形
penal /pn(ə)l/「刑罰の」→ penalty「刑罰,罰金」。real → realty のような関係
unless authorized は unless it is authorized「それが authorize されない限り」からの it is の省略(if it is possible → if possible)。authorize「権限を与える,認可する」
 
Decide on general amnesty, special amnesty, commutation of punishment, reprieve, and restoration of rights.
七 大赦、特赦、減刑刑の執行の免除及び復権を決定すること。
amnesty「恩赦,執行猶予期間」
・commute「通勤する;減刑する」→ commutation「定期券による通勤;減刑」。「通勤」に関して例えば commuter belt「ベッドタウン(bedroom town)」
reprieve「死刑執行を猶予する」
 
Article 74. All laws and cabinet orders shall be signed by the competent Minister of State and countersigned by the Prime Minister.
第七十四条 法律及び政令には、すべて主任の国務大臣が署名し、内閣総理大臣連署することを必要とする。
competent「能力のある,法的資格のある」
countersigned連署する,副署する」
 
Article 75. The Ministers of State, during their tenure of office, shall not be subject to legal action without the consent of the Prime Minister. However, the right to take that action is not impaired hereby.
第七十五条 国務大臣は、その在任中、内閣総理大臣の同意がなければ、訴追されない。但し、これがため、訴追の権利は、害されない。
tenure「在職期間,終身在職権」
be subject to...「……に服する,……の影響を受けやすい」
consent「同意(する)」。成り立ちは「同じ(con)+気持ち(sentiment)」
impair「損なう」。repair「修理する」の re 部分が打消しの in に変わったと考えれば覚えやすい。以下の記事の (12) にも載っています。
・However「但し」以下の意味が分からなかったので複数のサイトを読んだところ,「時効」と関係しているようです。閣僚でいる間に時効を迎えてしまうと,閣僚を辞めたあと訴追できなくなります。そのため閣僚でいる間は時効の時間が進まないようにし,閣僚を辞めたあと訴追できるようにしているのがこの「但し」以下だということだそうです。
==
これで第五章「内閣」が終わり,次回から第六章「司法(第76条~第82条)」に入ります。
↓この記事のアイキャッチ画像は以下の記事にあります



以上の内容はhttps://www.freynya.com/entry/2025/01/31/181252より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14