2020/4/3の記事で「地球の」は×terrestial ではなく terrestrial だという話をしましたが,綴りを誤解して覚えやすい英単語は多いと思います。例えば私はある時まで symptom を×sympton だと思っていましたし,×humilitate という語があると思っていました(正しくは humiliate)
今回はそのような語の中でも特に誤解が多いと思われる語を紹介します。loyalty,royalty,casualty です。それぞれ×loyality,×royality,×casuality ではありません。間違いの原因は reality(これは正しい)からの類推でしょう。カタカナ英語で「ロイヤリティー」と言ったりするくらいですから,この誤解はかなり広まっていると思います。正しくは「ロイアルティ」または「ロイルティ」/rɔ́ɪ(ə)lti/ ですね。
意味を確認します。
loyal「忠実な」→loyalty「忠実,忠誠」
royal「王室の」→royalty「王位;(royalties で)印税」
casual「偶然の,うちとけた」→casualty「死傷者,犠牲者,災害」
なお2020/2/23の記事で casual と causal(cause の形容詞)が間違いやすいという話もしましたが,causal の名詞形は causality「因果関係」でこちらは “-ity” です。
かんたんまとめ
"-ty" 型:loyalty, royalty, casualty
"-ity" 型:reality, mentality, causality
