get と言えば「得る」ですが,「自分が移動する」という意味があるのをご存知でしょうか。
(1)「(自分が)移動する」の get
get on a bus「バスに乗る」,get off「降りる」,get out (of here)「(ここから)出ていく」,get across the river「その川を渡る」などの例を示せば分かりますね。
get は「移動する」であり,on a bus,off,out,across the river は移動方向を示しているわけです。
「テーブルの下に潜る」は get under the table です。
「水中にダイブする勢いでテーブルの下に潜る」場合は dive under the table と言っても良いようです。
この get は目的語を取っていないので自動詞ですね。
(2)「(他者)を移動させる」の get
「移動する」の get が目的語を取れば,「目的語を移動させる」の意に使えます。
get out は「出ていく」ですが,get him out とすれば「彼を出て行かせる」です。
get O down は「下ろす」,get O in は「入れる」ですね。
私は中高生の頃,
give it up という語順があるということは……
「風邪」を it で受けた時,「風邪が治る」は get over it なのか get it over なのか?
と疑問に思ったことがあります。これは get over の成り立ちを理解していなかったせいですね。
get over が「克服する,治る」の意味である場合,その成り立ちは「A を越えて(over A)行く(get)」→「A を乗り越える」ですから,get over it です。
これに対し get O over は「O を越えさせる」であり,get O over A なら「O を A の向こう側に越えさせる」「O に A を乗り越えさせる」ですね。
get O over には比喩的に「O を分からせる,理解させる」の意味もあるようですが,これに関してお勧めは get across ですね。
get across the river は「川を渡る」であり,目的語を取った
→get O across the river は「O を川の向こう岸に渡す」ということですが,
get O across は「(言いたいことやジョーク)を,相手に分からせる」の意味があります。
O に my point や my joke を入れます。
伝えたかった相手は文脈上明らかなはずですが,明示したければ
I couldn’t get my joke across to the crowd [audience].
となります。