以下の内容はhttps://www.freynya.com/entry/2020/02/12/140337より取得しました。


anything but A と nothing but A の区別(附.二重前置詞)

f:id:Freynya:20200212135349j:plain

national と international を混同したり,revolution と evolution が同じに見えるというのは頂けません。後半が同じでも,前半が明らかに違うのですから。

anything but と nothing but も途中から一緒ですが,前に着目すれば any「どんな…も」と no「どんな…もない」は逆ですから,意味を混同すると危険です。

but... は「…以外,…を除いて」という前置詞です。よって,

 

(1)

nothing but A は「A 以外の何でもない」→「A でしかない」という意味です。

nothing but A = only A です。

 

(2)

anything but A は「A 以外の何でもだ」→「決して A ではない」という意味です。

例えば anything but kind は「kind 以外だったら何でも当てはまる」わけです。clever でも,handsome でも,何でも当てはまる。でも,kind だけは当てはまらない。だから「決して親切ではない」というわけです。

ということで anything but A = far from A = not A at all です。

anything but の but,far from の from は前置詞ですが,

anything but kind,far from kind のように,形容詞を目的語にできます(通例目的語になれるのは名詞・代名詞・動名詞

anything but being kind,far from being kind のようにしなくてOKです。

さらに言うと from は,

from behind「後ろから」,from above「上方から」

from behind the curtain「カーテンの後ろから」

のように,副詞・前置詞句も続けられ,守備範囲の広い前置詞です。from behind the curtain の場合は前置詞が2連続するので,「二重前置詞」と言われたりします。

until after midnight「真夜中過ぎまで」も二重前置詞の例です。

★2020年度東京大学二次試験4(A)の英文中にfrom across the worldという表現が登場しました。「世界中から(の)」という意味ですね!

 

(3)

最後におまけでマニアックな話を。

nothing but A = only A

という話をしましたが,単独の but... も「…でしかない」という意味があります

He is nothing but a child.「彼はほんの子どもだ」

He is but a child.「同上」(He is a mere child.)

「…以外」の but に,否定する nothing が組み合わさって初めて「…でしかない」の意味になったはずなのに,but だけで「…でしかない」の意味になるなんて,不思議ですね!

↓こんな記事もいかがでしょうか

www.freynya.com

www.freynya.com

www.freynya.com




以上の内容はhttps://www.freynya.com/entry/2020/02/12/140337より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14