以下の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2026/03/19/180616より取得しました。


"weather" report

辞書の留意点と活用法セミナーのお知らせ。

「英語辞書の留意点と活用法:学習英和から英英辞典、専門辞書まで」
4月4日 (土曜日)14:00 -16:30 
passmarket.yahoo.co.jp

まだまだ募集中です。
「物書堂」の春のセールも始まる頃ですので、各種機能のデモもお見せします。
特定の辞書出版社の主催や後援、協賛ではないので、忖度無し、是々非々でお話します。

関連する内容の「辞書のトリセツ」はnoteで公開しています。

英語の辞書を使いこなすには? (2025年版)
note.com

この「トリセツ」も2026年版に改訂予定です。上記講座を受講される方は、2025年版(=現行版)を購入すれば、改訂後の2026年版を無料でダウンロードできるように手配しますので、よろしくご検討下さい。

さて、
日本の学習用英和辞典は「語法」が詳しい、などといわれることがあります。
独自のコーパスを元に編まれていることで、現代英語の実態をよく表していると定評のある『ウイズダム英和』(三省堂)は、次のような表で伝達や発話に関わる動詞の語法の見取り図を示しています。

これを見る限りでは、動詞のsayはthat節を目的語にとることはあっても、wh節やwh句を目的語にとることはない、つまり名詞句/名詞節の "wheter" もとらない、ということになります。

では、次の実例はどのように捉えればいいでしょうか?

オンラインコーパスでは捕捉識別しにくい
say + 名詞節のif SV
の用法。
ここではdeclineに続く不定詞で否定の文脈を確認。
refuse/don’t want やhard/impossibleなどの形容詞にも続く。
辞書でもランダムハウスに用例が載っているくらいには昔からある用法だけれど、多くの英和はwhetherのみを収録?

元ツイはこちら。

Director of National Intelligence Tulsi Gabbard declines to say if Iran’s nuclear program presented an “imminent threat,” deflecting questions from lawmakers about whether U.S. intelligence backed up White House statements on the rationale for starting the war.


Kagi訳: 国家情報長官のトゥルシー・ギャバードは、イランの核計画が「差し迫った脅威」をもたらしていたかどうかについての言及を避け、戦争開始の根拠に関するホワイトハウスの声明を米国の情報当局が裏付けていたのかという議員からの質問をはぐらかした。

上記の表のsayの目的語ではwh節が不可でしたから、当然whetherも含まれていません。名詞節でwhetherと置き換えられることのある ifも表にはありません。
このように、辞書での扱いはまだまだ手薄なsayに続く名詞節の ifですが、実際には使われています。

出版年から言って、RHが反映しているのは1980年代から1990年代初頭までの英語。
独自コーパスに基づくWisdomは [ ] の言い換えではあるけれどもsayの目的語に名詞節のif SVをとる例を収録。
O-LEXは動詞tellの目的語にはifをとっているけれども、sayでのパラフレーズではwhetherを示しています。
OALD英英和ではwhetherのみ。
少なくとも whetherに関しては確立済みの用法なのではないかと。

COBUILDとOxford アカデミックには用例あり。

COCA

副詞節としてのif SVのノイズが多いので、CLを一つ一つ見極めて行く必要があります。
2015年以降のデータで検討。

hard + to say if SV は21例中21例が名詞節のif SV

declined + to say if SV の14例中、(恐らく)14例が名詞節のif SV

want +to say if SV 4例のうち、2例が名詞節で、否定の文脈。

refused + to say if SV 4例のうち、4例が名詞節。

impossible to say if SV 1例中1例が名詞節。

NOWコーパスで見てみるとまた違った具体例が浮かんできます。
上位6例のヒット数は1500を超える勢いですので、誤用とか、ある話者特有の表現などという理由原因ではないとは言えるでしょう。

ヒット数1位は “declined” でした。

上から2番目のearlyと不定詞のつながりがどのような意味/場面で使われるか分かるでしょうか?

  • it’s too early to say if …

で「時期尚早」の場面ではないか、とアタリをつけられます。
CLを見てみると、2022年から抜粋した20例全てが “too early” でした。

これを踏まえれば、5番目の “soon” も同様だろうと推測できますね。

否定の文脈のimpossibleは通例、it is など形式主語でことがらを表すのに対して、unableは人主語。

実例を補充して今日を締めくくっておきましょう。

NZヘラルドの2019年6月の記事の見出し。

The Transport Minister says it's too soon to say if fatal Lime crash will prompt tougher safety rules
www.nzherald.co.nz
DeepL訳: 運輸大臣は、ライム社の死亡事故が安全基準の強化につながるかどうかを判断するには時期尚早だと述べている

ロイターの2020年12月の記事から。

Impossible to say if there will be a EU-UK trade deal - senior EU official
BRUSSELS (Reuters) - It is still impossible to say if there will be a trade deal between the European Union and Britain before the deadline of Dec 31, a senior EU official said on Monday.
Britain's transition period after its exit from the European Union ends on Dec 31 and unless it negotiates a trade deal with the EU by then there will be tariffs and quotas on trade between Britain and the EU, hurting the economies of both.
https://www.reuters.com/article/world/uk/impossible-to-say-if-there-will-be-a-eu-uk-trade-deal-senior-eu-official-idUSKBN28H0QZ/
Kagi訳: EUと英国の通商合意が成立するかは何とも言えない—EU高官
ブリュッセル(ロイター)— 欧州連合(EU)と英国の間で12月31日の期限までに通商合意が成立するかどうかは、依然として判断できない、とEUの高官が月曜日に述べました。
英国のEU離脱後の移行期間は12月31日に終了し、それまでにEUと通商合意を結ばなければ、英EU間の貿易には関税と輸入枠が課され、双方の経済に打撃となります。

ガーディアンの2026年2月の記事から。

Bedfordshire’s police force has been unable to say if it is assessing claims that Luton airport was used by planes linked to Epstein to traffic women. Some police sources say it is assessing such claims.
www.theguardian.com
DeepL訳: ベッドフォードシャー州警察は、エプスタイン氏と関係のある航空機が、女性の人身売買にルートン空港を利用していたという主張について調査を行っているかどうか、現時点では明らかにしていない。一部の警察筋によると、同警察はこうした主張について調査を進めているという。

BBCの2026年1月の記事から。

Wales' first minister has refused to support Prime Minister Sir Keir Starmer, telling the BBC the leader of the Labour party is "not on the ballot" at her country's elections in May.
Eluned Morgan repeatedly refused to say if she thought Sir Keir was good at his job when she was interviewed by the Radio 4's Today programme on Wednesday morning.
www.bbc.com
DeepL訳: ウェールズ首席大臣は、キア・スターマー首相への支持を拒否し、BBCに対し、5月の同国総選挙において労働党党首は「立候補者リストに名前がない」と述べた。
エルネッド・モーガン氏は、水曜日の朝にラジオ4の番組『トゥデイ』のインタビューを受けた際、スターマー氏が職務を適切に遂行していると思うかという問いに対し、繰り返し回答を避けた。

次はTennis Com. の2026年1月の記事から談話部分。

Playing her first major tournament in over a year, former No. 1 Karolina Pliskova is by no means shy, but nonetheless marvels at Sabalenka’s relentless magnetism.
“I’m very different from this,” Pliskova told me. “I don’t share too much and I don’t like to be online all the time. Ok, she’s like this, so I don’t want to say if it’s bad or not. She’s popular because of that. She’s open, she shares a lot of things, she’s dancing. I think people like that. Now is the time when, the more you post, the more popular you are.
www.tennis.com
1年ぶりとなるメジャー大会に出場している元世界ランク1位のカロリナ・プリスコバは、決して控えめなタイプではないが、それでもサバレンカの圧倒的な魅力には感嘆している。
「私は彼女とは全然違うわ」とプリスコバは私に語った。「私はあまり自分をさらけ出さないし、いつもネットに張り付いているのも好きじゃない。まあ、彼女はそういうタイプだから、それが悪いことかどうかは言いたくない。彼女はそういうところがあるからこそ人気があるんだ。オープンで、いろんなことをシェアして、踊ったりもする。そういうところが人々に好かれているんだと思う。今は、投稿すればするほど人気が出る時代なんだ。」

今後とも要観察の表現ですね。
本日はこの辺で。
本日のBGM: too early to say (the innocence mission)

open.spotify.com




以上の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2026/03/19/180616より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14