以下の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2026/03/18/173343より取得しました。


「走る 止まる 探す 疑う」

過去ログで、 動詞としてのskirtのイマドキの用法をまとめたことがあります。

2025-11-22
「書き換えてしまいたいのに…」
tmrowing.hatenablog.com

イマドキの英語の実態として英和英英とも辞書で手薄な

  • skirt + 法/規制

といった目的語の選択やそのつながりに重きを置いて実例を丁寧に解説しています。

例によって、「英語表現そのもの」の記事はほとんど読まれないので、あれから3ヶ月以上経った今、殆どの人は気にも留めていないでしょう。

とはいえ、最近になって、あるニュースの投稿の中で、このskirtが使われていて、そこでの言葉遣いというか言葉遊びが面白かったので再度取り上げる次第。

元投稿はCNN。

The Trump administration’s arguments in defense of the massive White House ballroom project on Tuesday found virtually no purchase before a federal judge, who appears ready to rule that the president skirted the law by undertaking construction without congressional approval.

私の引用RTがこちら。

こちらのニュースにも動詞のskirtが出てきます。
"the president skirted the law by undertaking construction without congressional approval"

元記事の見出しが、写真のキャプションとなるのが通例ですので、確認を。

Judge mocks White House East Wing ‘alteration’ as a ‘brazen interpretation of the laws of vocabulary’
www.cnn.com

私のツイート。

記事本文の見出しも要確認。
Judge mocks White House East Wing ‘alteration’ as a ‘brazen interpretation of the laws of vocabulary’
この the laws of vocabulary を「語彙の法則」などと表面だけで処理しては拙いでしょう。
その前のbrazen interpretation of ...からのチャンクで捉えるべき。

ここでの “the laws of vocabulary” は「語彙の法則」という抽象的な原理ではなく、「言葉というものが本来持っている意味のルール」、つまり「誰もが共有している、その言葉の意味という約束事」とでもいうニュアンスです。

  • 判事、ホワイトハウス東棟の「改修」という主張を「言葉のルールを無視した恥知らずな解釈」と一蹴

とでもなるでしょうか。

ツイッターの見出しの方にあった、

  • "the president skirted the law by undertaking construction without congressional approval"

と併せて意味や意図、その表現上の効果を読み取る、読み解くのが吉。
こちらの一文は、

  • 大統領が議会の承認を受けずに建設に着手することで、法の抜け道を突いた [法の網の目をくぐり抜けた]

という解釈が妥当かと。
判事は、あの大規模なホワイトハウス東棟の取り壊し&建設工事を「改修」と呼ぶのは、法律の網の目をくぐり抜けるというよりも、そもそもが言葉の意味を歪曲する厚顔無恥だ、と皮肉たっぷりに批判したものです。
もっとも、判事ですから、“the laws of~” の “law” という語彙選択は、本来の文脈にある “the law(法律)” との言葉遊びにもなっています。

個人的には、

  • the president skirted the law so that construction could begin without congressional approval

というのが正確だろうとは思うのですが、グレーゾーンで抜け道探し、という文脈により適するのは原文の方でしょうか。

過去ログでコーパスの検索結果など、実例を元に、”skirt the law” などへの意味の拡張がなされている「言語事実」と、上述のCNNが取り上げた、判事の「ことば遊び」も交えた痛烈な批判の記事を、NotebookLMに投げ掛けて、各種資料を拵えてもらいました。
※内容も文字化けや存在しない文字列も含めてそのまま載せていますのでご注意ください。

インフォグラフィックスで1枚のスライドにまとめてもらったものを貼っておきます。

pdfのスライド(日本語;13枚) はこのブログには直接貼れないので、noteの頁へのリンクを貼っておきます。

skirt + 法/規制 界隈
note.com

スライドのタイトルは
"Skirting the law: 「言葉の抜け道」を追え"

※画像をクリックしてもpdfは開きませんので悪しからず。

こちらにslideshareのリンクも貼っておきます。
www.slideshare.net

解説動画(英語)のタイトルは
"The Secret Life of Skirt"
 
※この画像をリンクしても再生されませんので悪しからず。

こちらのYouTubeのリンクを開いて下さい。
youtu.be

どちらもなかなか、核心をついた、いい解説をしてくれているように思います。

過去ログで触れていなかった、skirtの左の環境を見て、本日は終わりにしようと思います。

元ブログ記事では 動詞skirtの右を重点的に見ていましたが、左に何が来るか(というかどういう流れでskirtが出てくるか)という観点で、この4枚を見てもらうといいかな、と。




本日のBGM: Chronograph (Sketch Show)

open.spotify.com

2026年3月19日追記:

大学入試の読解問題で、下線が引かれた部分で "to skirt the law" が使われていたので段落一つ分を引いておきます。

Bringing the market into the open is the best way to ensure the trade’s appropriate activity. Since the stakes would be very high, market forces and social pressure would ensure that people are not intimidated or defrauded. In the United States, attitudes are not so casual as to allow unregulated exchanges. Enabling a process by which consenting people engage in open transactions would mitigate the exploitation of innocent citizens and underhanded dealing by those seeking to skirt the law.

出典は the Atlanticの2011年の11月9日の記事。出題は2013年の某医大でした。実際の出題は内容説明でしたが、下線が引かれていた文をここでは太斜字体にしています。

www.theatlantic.com

Kagi訳: 市場を公開の場に持ち出すことが、取引の適切な活動を確保する最善の方法です。利害が非常に大きくなるため、市場の力と社会的圧力が、人々が脅されたりだまされたりしないように働くはずです。アメリカ合衆国では、無規制の取引を許すほど態度は寛大ではありません。合意の上で人々が公開の取引に参加できるプロセスを整えることで、善良な市民の搾取や、法の抜け道を狙う者による陰湿なやり口を抑制できるでしょう。

別な出題文では、"skirt the system" で「制度の抜け穴をつく」というような意味合いで使われていました。こちらも某医大の2013年の出題。

Even beyond the issue of ignorance, service dog use is not without controversy. One problem is cheaters.
“A lot of people try to skirt the system,” Gregos says. Some will claim that their pet dogs are service dogs that help them with disabilities they don’t really have ― and they can get away with that, because the law doesn’t require people to present proof of their own disability or their dog’s capacity to deal with it. (It doesn’t help that service dog vests are readily available online.) Proprietors may deny entrance to dogs that arouse their skepticism, and that’s fine if they’re right. If they are wrong, it can lead to a fine of a very different kind.

出典はLA Timesの2011年7月18日の記事。

www.latimes.com

Kagi訳: 無知という問題を超えても、介助犬の利用には論争が付きまといます。一つの問題は、不正利用です。 「多くの人が制度の抜け穴を突こうとする」とグレゴス氏は言う。実際には持っていない障害を補うための介助犬だと主張するペットの飼い主もいる――そして、法律では本人自身の障害や、その障害に対応できる犬の能力を証明するよう義務付けていないため、彼らはその手口でうまくやり過ごせるのだ。(オンラインで介助犬のベストが簡単に手に入ることも、事態を悪化させている。)店主は、疑わしいと感じる犬に対して入店を拒否することがあるが、その判断が正しければ問題ない。しかし、もしその判断が間違っていれば、全く別の種類の罰金につながる可能性がある。

大学入試の読解素材文のようなアカデミックな文章ではありませんが、教育界隈を語る文脈で、一般人が掲示板に書き込むレベルで、"skirt the system" が使われている例を引いておきます。

If only everyone would listen to each other, rather than just say their point of view. Parents of kids without disabilities and extra time wish their kids would get extra time. Parents of kids with disabilities and extra time wish their kids didn't need it. Are there some families that skirt the system, and pay for an unnecessary doctor report, sure, but that just harms everyone (and there isn't a system in any government, business, industry or organization that doesn't have someone trying to get around somehow). Just be ethical and do what you know is right. Integrity and character are everything, and you, and likely your child, will have to live with your choice.

02/11/2022 00:05Subject: extra time on tests and applying to college
https://www.dcurbanmom.com/jforum/posts/list/60/1035943.page

Kagi訳: もし誰もが、ただ自分の意見を述べるだけでなく、互いの話に耳を傾けてくれたらいいのに。障害がなく追加時間を与えられていない子どもの親は、自分の子にも追加時間が与えられることを願っている。障害があり追加時間を与えられている子どもの親は、自分の子がそれを必要としないことを願っている。制度の抜け穴を突いて、不必要な医師の診断書を自費で作成する家族がいることは確かですが、それは結局、皆に害を及ぼすだけです(政府、企業、業界、組織のいずれにおいても、何らかの形で抜け道を探そうとする人がいないシステムなど存在しません)。ただ、倫理を重んじ、自分が正しいと信じることを実行してください。誠実さと人格こそがすべてであり、あなた自身、そしておそらくあなたの子供も、その選択と共に生きていかなければならないのです。

解説動画の英文の文字起こしをこちらに。





以上の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2026/03/18/173343より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14