これまでの「気になる語法」で “despite” 界隈は、相当に詳しく(しつこく?)取り上げてきました。
直近では、
belying expectations
tmrowing.hatenablog.com
ここでは、despite what節だけではなく、近年 despite how も使われていることを実例とともに解説しています。
despite what に関しては、 having said that / that said の定義でも使われるくらいには一般的な表現です。こちらの過去ログで having said that / that said を取り上げていますのでご参考までに。
そうは言っても、もっと大事なことは…
tmrowing.hatenablog.com
despiteを集中的に取り上げているのはこちら。
…にもかかわらずである。
tmrowing.hatenablog.com
豊富な実例を元に、重要な情報提供と問題提起をしていますが、あまり読まれてはいないようです。
「節と句の書き換え問題」とか、「意味上の主語付動名詞句」とか、「同格のthat節」とかよりも、「気になる」語法を示していますので、未読の方はもちろん、既に一読した方も、読んで見て下さい。
上述の記事から抜粋で再録。
基本となる形は、次のように、先行文脈を受けるthis やthatに続いて譲歩となる内容を述べるものです。このような例は、学習用の英和辞典にも載っていません。実際基本的な使い方であるにも関わらずです。
Prices of many Fukushima products, which crashed following the disaster, have not recovered to 2011 levels. This is despite the fact that such Fukushima products are shipped only after they clear tough screening against radioactive contamination.
震災後に暴落した多くの福島産品の価格は、2011年の水準まで回復していない。こうした福島産の製品は、放射能汚染に対する厳しい審査をクリアして初めて出荷されるにもかかわらず、である。
後日のその補足がこちら。
焦点=副詞=補語?
tmrowing.hatenablog.com
And it is Blair who today has managed to convince an evidently impatient American president to take the risky course of seeking yet another security council resolution before acting against Iraq. This is despite the possibility of a messy political failure at the UN.
fpc.org.uk
のような環境で用いられる、
- A. This is despite B.
の捉え方、使い方での留意点を解説したものです。
そこでの最重要項目を再録。
このThis despite ...の省略表現で気をつけるべきなのは、A. This despite B. という情報の流れで、Thisは先行文脈のAを受けるということだけに囚われて、
(X) それ (= A) にもかかわらず Bである。
という読みをしてしまうことです。
適切な処理は、
(○)そう(= A) であるのは、Bにもかかわらずなのです。
ですから、やはり、一度、基本形・原型ともいえる、"This is true [so] despite ...." を通過しておくのが吉。
ということで、despiteについて私が割いてきたエネルギーや時間に比して、in spite of の方は殆ど取り上げて来ませんでした。
これは、普段、私が見聞きする英語が「ニュース」に偏っていることも大きいでしょうし、入試問題の分析や解法にそれほど興味関心がないことも影響しているでしょう。
私にとっての重要度は、相変わらず
- despite > in spite of
なんですが、「日本のテストや教材って、in spite of を過剰に取り上げていないか?」という印象があるので、この機会に少し整理しておきたいと思います。
大学入試が気になる高校段階の英語指導者や、塾、予備校の先生は多いとは思うのですが、比較的近年の入試での出題事例を見ても、
5万数千問の出題のうち、
despite は3000題強で出現。
長文では約1000回出現。
英作文では約180回、会話では約120回。
一方の in spite of は1200題弱で出現。
長文では約400回、英作文では50弱、会話では40強くらいの出現回数です。
大学入試センターの作成する試験だけを取り上げると、
センター試験までの2000強の大問の中で、
despiteは19問で出現。本試験では2016年が最後、追試験では2019年が最後の出現でした。
in spite of は17問で出現。2012年が最後の出題。
共通テストでは、
despiteが3例、in spite of が1例です。
<前置詞+the fact that>が接続詞的に用いられる場合の使用頻度は、上述の過去ログでも示しましたが、Garner (2022) では
- despite the fact that SV : in spite of the fact that SV = 5:1
です。
COCA系から、話し言葉も拾えるものとして、COCAとTVコーパスの結果を。
まずはCOCAをベンチマークに。
despite the fact。同格のthatの省略も結構多いです。
in spite of。こちらではthatの省略は少ない。
COCAで見る限りでは、全体では一桁違うくらいで、Spokenで5:1という感じです。
教材で示すとして、優先順位は明らかですよね?
TVコーパス
despite the fact。thatの省略も確認。
in spite of the fact
Softmatchaで「単独の出現回数」を見てみると、
despiteは 16,435,666 hits。
in spite of は1,896,845 hitsで一桁違います。
![]()
Columbia Guide (1993年)では、p.250で、
Those who insist that brevity and conciseness are the highest virtues urge the use of despite or although in place of in spite of. All three locutions are useful and Standard, and each has its place, depending on context and style.
のように説いているのですが、その “context” や “style” について詳しくは教えてくれないのですね。
最近の Collins COBUILD English Usage (2019年)でも、この二つの表現は「同じ」という説明しかなされません。同書からの用例を見比べて、contextやstyleが分かるでしょうか?
in spite of
The air was clear and fresh, in spite of all the traffic.
In spite of his ill health, my father was always cheerful.
despite
Despite the difference in their ages, they were close friends.
The school is going to be closed despite prospects from local people.
LongmanのActivator (2nd) は2002年の刊行ですから、既に四半世紀が経とうとしている「古い」辞書で、その依拠しているコーパスも古いものですが、こんな記述です。「文脈や文体」は見えるでしょうか?
in spite of / despite [前置詞]
even though something happens or is true, especially something bad
- In spite of everything, I still enjoyed the trip.
- He wore a black leather jacket, despite the heat.
- The stock price has remained strong, in spite of the problems the company is having.
- In spite of the language difficulty, we soon became friends.
- Despite my misgivings, I took the job.
次の成句では despiteのみを示しています。
despite yourself
despite efforts to behave or feel differently
- At the end of the movie, Liz began to cry despite herself.
接続詞的用法では用例はdespiteのみで省略には未対応。
in spite of the fact that / despite the fact that
- Many poor people give quite a bit of money to charities, despite the fact that they do not have that much themselves.
同じLongmanのLDOCE (6th)は、2014年ですが、そこでは in spite of oneselfも成句で取り上げていますので、despiteとの差は見いだせません。
in spite of yourselfALTHOUGHif you do something in spite of yourself, you do it although you did not expect or intend to do it:
- The picture made her laugh in spite of herself.
OALDでも成句として取り上げています。
in spite of yourself 知らないうちに
if you do something in spite of yourself, you do it although you did not intend or expect to
- He fell asleep, in spite of himself. 彼は知らないうちに眠っていた. (OALD英英和)
COBUILDでは、単独の in spite of +名詞は B1の表記で、成句にはランク表記なしです。
in spite of
1. B1
You use in spite of to introduce a fact which makes the rest of the statement you are making seem surprising.
- Their love of life comes in spite of, almost in defiance of, considerable hardship.
2.
If you do something in spite of yourself, you do it although you did not really intend to or expect to.
- The blunt comment made Richard laugh in spite of himself.
despiteも同じ。
despite
1.B1
You use despite to introduce a fact which makes the other part of the sentence surprising.
- It is possible to lead happy and productive lives despite their loss.
2.
If you do something despite yourself you do it although you did not really intend or expect to.
- Despite myself, Harry's remarks had caused me to stop and reflect.
Ngram Viewerで時系列でみてみましょう。
GLOWBEで地域差。
despite oneself
in spite of oneself
![]()
COCA
despite oneself。ほぼほぼ小説ですね。
in spite of oneself。こちらも小説がメイン。despiteとの大きな差は見いだせません。
COHAで経年比較を。
despite oneself。比較的右寄り。「新し目」?
in spite of oneself。比較的左寄り。高頻度だったのは20世紀半ばまで。
![]()
より一般的な名詞が続くもので比較してみましょう。
COCAでdespite the 名詞
COCAでin spite of the 名詞
COCAで所有格に続いての上位10。
despite
in spite of
G6では、despiteと共起する名詞への注記として、
- fact, lack, presence, effortsなどの前に用いられる
とありますが、こうして実態を見ると、factが段違い、別格なのは明白。
高頻度の名詞としては
- lack / presence / evidence / absence / loss
などの「(不) 存在; 顕在」
- efforts / challenges / difficulties / problems / pain / risks
などの「努力; 労苦」
などの他、
- differences
も despiteともin spite of とも共起していることが窺えますから、文脈や文体の差を見いだすのは難しいです。
Ngram Viewerでの名詞の比較。典型例といわれる effortsをベンチマークに。
古い本ですが、上本佐一 『英語同意語小辞典』(研究社、1970年)でも、小西友七 『英語シノニムの語法』(研究社、1976年)でも、意味の強さで
- in spite of > despite
という記述があり、「文語」「古風」という注記をつけています。
この1970年代頃の語法研究者の依拠している書籍や媒体は、1960年代〜1970年代半ば、と考えられますから、先ほどのCOHAの表にあるように、 in spite of の方が優勢で、「勢いがある」ように思えても不思議ではありません。
米国の辞書Random House Dictionary は初版が1966年、改訂版が1986年ですが、小学館版の『Random House英和大辞典(第2版)』(1994年)には、次のような類語の解説があります。
despite 現在では文語的でいくぶん古風であるが,積極的妨害があることを示す
- Despite procrastination and disorganization, they finished the project.
- 遅延と混乱という事情を排して,彼らはその計画を完了した.
in spite of 現代では despite と同じ意味のくだけた表現で,これも考慮しなければならない強い反対勢力または状況があることを示す
- He succeeded in spite of many discouragements.
- 多くの妨害にもかかわらず,やり遂げた.
ここで「現在」と言われているのは、当時の最新であっても1980年代、ということを確認しておきます。
この「despite は古風な表現」という注記は、上述の現代英語のコーパスの検索結果とは相容れないように思えます。
最後に、日常的な名詞との共起と、譲歩で関連する表現との比較をしておきましょう。
despite the rain
in spite of the rain
![]()
despite the * rain
in spite of the * rain
Ngram Viewerで文頭/文中の比較
heavyつき。
NOWコーパスで名詞と形容詞の結びつきを。
despite
![]()
in spite of
![]()
文頭での句と節の比較。書き言葉ではdespite優勢。
接続詞は文頭では、Although > Though。
文中での句と節の比較。文中でも書き言葉ではdespiteが優勢。
文中での接続詞は although < thoughを確認。
節を使うからといって必ず「易しく」なるわけでもないし、使用頻度が高くなるわけでもないので、要注意です。
文頭なのか、文中なのかでも違ってきますから。
指導者も学習者も、書き換え問題での出題にはくれぐれもご用心を。
本日はこの辺で。
本日のBGM: although (Adrian Belew)



























