昨日も散々な一日でした。
いろいろと潮時かな。
ハンバート ハンバートは「日に日に世界が悪くなるのは気のせいじゃない」って言ってくれるけど、それはそれで嫌な方向に進んでいるよね。
フィギュアスケートのグランプリシリーズも最終戦のフィンランディア杯。
女子のSP (ショートプログラム) まで観戦。
今季の女子で私が最も期待し、応援している一人、住吉りをん選手が出場。
3F (3回転フリップ) が詰まったけれど、いい演技が続いていた中、得意のStSq (ステップシークエンス) でまさかの転倒。転倒というよりは、空を飛んでお尻から着地したくらいの、見ているこちら側がいたくなるような転び方でした。左のtoepick (ブレードのつま先のギザギザ部分)が、右のブーツに引っかかってバランスを崩した模様。恐らく、住吉選手自身、経験したことのない転倒の仕方だったのでは、と思うのですが、あの転び方で頭を打たない住吉選手の身体操作の凄さを感じました。臀部のダメージも勿論ですが、メンタル部分でのダメージもあるだろうと思うので、岡島先生がしっかりとサポートしてくれることを願います。
SPではまさかの転倒になってしまった住吉選手のStSqですが、今シーズンのGPSでは、レベルとスコアで男女シングル種目を通じて、最も高い評価を得ているんです。
次の表は、私が作った2025年のGPSでのフリープログラムのステップシークエンス (StSq)の得点です。網羅的ではなく、上位の選手を中心に、StSqでレベル4を取った選手、GOEで1.00の加点を得た選手をおおまかな目安として載せています。
フリープログラムのステップシークエンス (StSq)で最高レベルの4の評価を得て、しかも出来栄え点 (GOE) で1.5を越えている選手は今季3名しかいないのです。
千葉百音選手 (日本) 1.50
アダム・シャオイムファ選手 (フランス) 1.50
そして
住吉りをん選手(日本)はそれらを大きく上回る 1.62です。
ステップやスケーティングスキルに定評のある
ケヴィン・エイモズ選手(フランス)
鍵山優馬選手 (日本)
青木祐奈選手 (日本)
の3人でさえ、GOEは1.45止まりということを考え併せると、住吉選手の評価がいかに高いかがわかろうというものです(裏返せば、スケーティング・スキルでももっと高い評価が出て然るべきだろうと思っています)。
今季の住吉選手は素晴らしいプログラムに加えて、世界観を演出する素晴らしい衣装にも注目してほしいと思っています。
フリーでは納得の行く滑りが出来ますように。
さて、ここ数年、ツイッターの英語ニュース引用RTで私の使っているハッシュタグに
- asの前景後景
があります。
この辺りから辿って貰えればよく分かると思います。
- #asの前景後景
のハッシュタグ無しでも
このリンク先で英語ニュースの見出しや本文で使われているasの前景後景の検索が可能。
2025年 10本
2024年 53本
2023年 42本
2022年 82本
2021年 121本
2020年 100本
の英文記事投稿に簡単な解説もついていますよ。#asの前景後景
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2025年7月6日
のハッシュタグ無しでもhttps://t.co/Hw3Pzs43fa
このリンク先で英語ニュースの見出しや本文で使われているasの前景後景の検索が可能。
2025年 10本
2024年 53本
2023年 42本
2022年 82本
2021年 121本
2020年 100本
の英文記事投稿に簡単な解説もついていますよ。
このような典型例とはちょっと異質なasの使われ方もあります。
このasの使い方は、通例の前景後景とは異なり、ナラティブのwhenに近い。主節が遠景でas節の方が近景。
このasの使い方は、通例の前景後景とは異なり、ナラティブのwhenに近い。主節が遠景でas節の方が近景。 https://t.co/VpNQJUxNtE
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2025年11月19日
元ツイの英語はこちら。
President Donald Trump dismissed U.S. intelligence findings that Crown Prince Mohammed bin Salman likely had some culpability in the 2018 killing of Washington Post journalist Jamal Khashoggi as Trump warmly welcomed the de facto ruler of Saudi Arabia.
President Donald Trump dismissed U.S. intelligence findings that Crown Prince Mohammed bin Salman likely had some culpability in the 2018 killing of Washington Post journalist Jamal Khashoggi as Trump warmly welcomed the de facto ruler of Saudi Arabia.https://t.co/JSTjt1SSqN
— Chicago Tribune (@chicagotribune) 2025年11月18日
asは奥が深いですね。
この英語ニュース引用RTは、コロナ禍初期の投稿数には及びませんが、今でも細々と続けています。
そして、今日の気になる語法はこちらのエコノミスト誌から。
America is in a new era, where rules are skirted and corruption is tolerated. It did not start with Donald Trump. But he has upped the tempo and removed constraints that once held others back
Welcome to Anything Goes America
America is in a new era, where rules are skirted and corruption is tolerated. It did not start with Donald Trump. But he has upped the tempo and removed constraints that once held others back https://t.co/O9ALaEqeUQ pic.twitter.com/mmPdbpu6G0
— The Economist (@TheEconomist) 2025年11月20日
気になるのは、挿入でのカンマwhere以下のSVで
- rules are skirted and corruption is tolerated
という受け身の文の前半の “skirt” という動詞の語法です。
上記英文を自動翻訳のDeepLで和訳してもらうと次のようになります。
アメリカは、ルールが回避され、汚職が容認される新たな時代を迎えている。それはドナルド・トランプから始まったわけではない。しかし、彼はそのテンポを加速させ、かつて他の人々を抑制していた制約を取り払ったのだ。
受け身で「回避される」という訳になっていますから、能動であれば「回避する」というような意味と考えられるでしょう。でも、「ルールを回避する」とはどういう意味?
ここでの「ルールの適用を回避する」というのは、「ルールを適用されることを免れる;抜け道を通る」と解釈するのが自然でしょう。
私が気になっているのは、この動詞としてのskirtの語義と目的語との結びつきです。
動詞としてのskirtの用法は殆どの辞書に載っているでしょう。
WisdomとG6
skirtまたはskirt aroundで用いられ、「(問題など)を回避する」という訳語が共通しています。
古い辞書ですが、Random House英和が詳しいので引用。
━━ v.t.
1 …のへり[縁]沿いに通る,周辺を回って通る
Traffic skirts the town.
車は町の周辺を回って通る.
2 …の縁(沿い)にある,を(ぐるっと)囲む,に接する
The hills skirt the town.
その丘陵は町をぐるっと取り囲んでいる.
3 …に縁をつける,を縁取る; …にスカート[すそ]をつける; (スカート状のもので)包む,覆う.
4 〈論争の的になること·危険などを〉回避する,避けて通る; 〈危険·死·過失などから〉かろうじて逃れる.
5 〈刈ったままの羊毛から〉品質の悪い部分や異物を取り除く; ⦅主に豪·NZ⦆ 〈羊毛の〉すそ毛処理をする.
━━ v.i.
1 (…の)へり沿いに進む,周辺に沿って進む ⦅along ...⦆; (…の)周りを進む,回り道を行く ⦅around,round ...⦆.
2 (…の)周りにある,へり[縁]にある,〈川·道路などが〉(…の)周辺を巡る ⦅around,round ...⦆
a road skirting round [or along] the town
町の周りを通っている道路.
3 (…を)回避する ⦅around,round ...⦆.
4 〘狩猟〙 〈猟犬が〉(キツネをつけて行かずに)近道をする.
他動詞用法での4.で目的語のバラエティを結構広く捉えているところがチェックポイントでしょうか。
研究社の英和大の小技も確認。
2
a (危険・困難・論争になるため)〈問題・話題を〉 避ける, 回避する.
skirt the issue.
b 〈危険・死などを〉辛うじて逃れる.
この「問題・話題」の併置が巧いですね。
英英辞典で、この「回避」系の扱いを見てみましょう。
OALD英英和
2(〜への)言及を避ける
[transitive, intransitive] to avoid talking about a subject, especially because it is difficult or embarrassing
skirt something
- He carefully skirted the issue of where they would live.
- 彼らがどこに住んでいるかという点への言及を彼は慎重に避けた.
skirt around/round something
- She tactfully skirted around the subject of money.
- 彼女は如才なく金の話題を避けた.
OALDでは “avoid talking about a subject” で、「言及を避ける」「その話題を口にしない」という語義が前面に出ています。
同じOxford系でも、NOADになると、avoid dealing with となっています。これはODEも同じ。
Attempt to ignore; avoid dealing with: they are both skirting the issue | [no object] the treaty skirted around the question of political cooperation.
少し古いですが、ChambersのEssential (1995年)での、この語義にあたる記述は、
3. If you skirt round a problem or difficulty, you avoid facing it.
となっていて、目的語も、対処法の幅も広そうな定義なのですが、残念ながら用例はありません。
今はなきマクミランのMED米語版 (2002年)では、
2. to avoid talking about something unpleasant: As usual he just skirted around the issue.
と「言及を避ける」語義のみでした。
LDOCEの現行第6版でも、 “to avoid talking about” で言及を避ける語義のみです。
2 to avoid talking about an important subject, especially because it is difficult or embarrassing – used to show disapproval
- a disappointing speech that skirted around all the main issues
Cambridgeでも同様。Web版では以下の記述。
to avoid discussing a subject or problem, usually because there are difficulties that you do not want to deal with:
skirt around
- The government has been accused of skirting around the issue of torture.
アプリ版の用例は次のようになっています。
Though the government has promised to deal with drug abuse, it has been accused of skirting round the issue.
“deal with” とのコントラストが効いています。
COBUILDではどうか? 現行の第10版から。
VERB
If you skirt a problem or question, you avoid dealing with it.
- [V n] He skirted the hardest issues, concentrating on areas of possible agreement.
- [V + round/around] He skirted round his main differences with her.
- avoid dealing with
となっていて、目的語の幅は広くなっていますね。用例の2例目が句動詞、しかもskirt roundで、「言及を避けた」という意味に対応するものとなっています。
この記述は2001年の第3版から変わっていません。
COBUILD系とも言える、BBC Dictionary (1992年)では、次のような定義でした。
4. VO If you skirt a problem or question, you avoid dealing with it, usually because it is difficult or controversial.
- The President has skirted the issue.
30年ほど前の辞書ですが、usually以下のような但し書きは重要ですね。
BBCの1992年から第3版の2001年までの10年ほどで、COBUILDにこの部分の記述がなくなったのは、生息域にも変化が生じている、というヒントかも知れません。
COBUILD School Dictionary of American English (2008年) では次の定義と用例になっています。
3. V-T/V-I If you skirt a problem or question, you avoid dealing with it.
- They skirted around the problem.
- He skirted the most difficult question.
COBUILDの句動詞辞典(私の持っているのは2012年の第3版)では、
skirt around (or skirt round [mainly BRITISH])
2. If you skirt around a difficult subject, you avoid discussing or dealing with it.
- He accused the government of trying to skirt round the question of cost.
という記述。
米語の上級学習者用では最新のMW’s Advanced Learners (2017年)では、
1: to avoid (something) especially because it is difficult or will cause problem
[+ obj]
- The mayor skirted the issue by saying that a committee was looking into the problem.
- They tried to skirt the new regulations.
[no obj]
- He tried to skirt around the question.
となっていて、他動詞用法の用例で、目的語に “regulations” をとる例文を収録しているところが流石です。
次のようなイマドキの用例はリンク先のWeb版で是非一読を。
Just as Apple tries to block some of these behaviors, ad companies can find new ways of tracking users that can skirt these rules.
- Chris Smith, BGR, 19 May 2022
私の経験、印象でも、動詞skirtまたはskirt aroundの目的語として用いられる名詞はその多くが
- issue(s)
- problem
- question
などで、辞書に収録されている用例もこの辺りが殆ど。
この中では、“question” が、「訊ねられたくない・答えたくない質問を回避する」という「回避」で使われます。
「当事者にとっては不都合なものとの関わり合いを回避する」という点では今回取り上げた当該のツイートでの
- rules are skirted
とも共通しているといえるでしょう。
ただし、この<skirt + 規則>での「回避」の状況を正確に捉えるなら、
- ルールを適用されると不都合な状況で、その適用を免れる
とでも考えるべきものでしょうから、「ルールが適用されては困る人や組織」が主語に来るべき環境ですね。
"skirt + 規則" の類例をいくつか。
Colorful Way Tobacco Industry May Be Skirting Labeling Rules
healthland.time.com
タバコ産業、表示規則の抜け道を巧みに利用している可能性
TIMEの比較的古い記事 (2013年)で、当時の米国の状況です。
Why should Big Oil billionaires get to skirt the rules? They shouldn’t.
Our bills close loopholes to even the playing field and stop them from destroying communities so we can get this public health and environmental crisis under control.Why should Big Oil billionaires get to skirt the rules? They shouldn’t.
— Rep. Jared Huffman (@RepHuffman) 2025年11月18日
Our bills close loopholes to even the playing field and stop them from destroying communities so we can get this public health and environmental crisis under control. https://t.co/3LBro5HjlB
なぜ石油業界の大富豪たちがルールを回避できるのか? 許されるべきではない。
私たちの法案は抜け穴を塞ぎ、公平な競争環境を整え、彼らが地域社会を破壊するのを阻止する。そうすることで、この公衆衛生と環境の危機を制御下に置けるのだ。
Jared Huffman氏は米国の下院議員です。
Clippers owner Steve Ballmer sued by 11 Aspiration (now Catona) investors.
They allege he funneled millions to Kawhi Leonard to skirt NBA salary cap rules.
“Ballmer was complicit… for his own self-serving purpose.”
(Via Pablo Torre Finds Out)Aspiration investors sue Steve Ballmer, allege cap circumvention with Kawhi Leonard
🚨 Clippers owner Steve Ballmer sued by 11 Aspiration (now Catona) investors.
— Sports Business Journal (@SBJ) 2025年11月4日
They allege he funneled millions to Kawhi Leonard to skirt NBA salary cap rules.
“Ballmer was complicit… for his own self-serving purpose.”
(Via Pablo Torre Finds Out)
https://t.co/CE4F354T80 pic.twitter.com/f4UoVXpCrDクリッパーズのオーナー、スティーブ・バルマーが11人のアスピレーション(現カトーナ)投資家から提訴された。彼らはバルマーがNBAのサラリーキャップ規則を回避するため、数百万ドルをカワイ・レナードに流用したと主張している。「バルマーは共謀していた…自身の利益のためだ」
(パブロ・トーレの調査報道より)
NBAの話題ですから米国のニュースですね。
The president, whose staff explored ways to skirt a law requiring backpay for federal workers after the shutdown ends, insisted "they all knew the money is coming"
The president, whose staff explored ways to skirt a law requiring backpay for federal workers after the shutdown ends, insisted "they all knew the money is coming"https://t.co/yC6b86Nimy
— NBC New York (@NBCNewYork) 2025年11月11日
大統領は、政府閉鎖終了後に連邦職員への未払い給与の支払いを義務づける法律を回避する方法を側近が模索していたものの、「彼らは皆、いずれお金が支払われると分かっていた」と主張した。
こちらも米国のNBCのニュース。
次の英文はBig Issueから。米国ではなく英国の状況です。
Adis Sehic, Policy Manager at the Work Rights Centre, explains: “‘Lots of rights depend on those different definitions of employment status. Unless this is harmonised, there’s a real risk of what some have coined ‘boundary manipulation’, where companies skirt around the rules by arranging a particular type of relationship with those who work for them.”
www.bigissue.com
ワーク・ライツ・センターの政策担当マネージャー、アディス・セヒッチ氏は次のように説明する。「多くの権利は、雇用状態の定義の違いに依存しています。これが統一されない限り、一部の人々が『境界操作』と呼ぶ事態が現実的に起こり得ます。つまり、企業が従業員との特定の関係性を構築することで、規則を巧妙に回避するのです」
この例では、句動詞で “skirt around” の形で使われていますね。
以下、類例も含めてざっくりと検索。
Ngram Viewerで
全体
![]()
米
![]()
英
![]()
続いてCOCA系で
NOWコーパスで見てみると、the lawは単数が、the rulesは複数が優勢。まだまだヒット数自体は少ないですが、無視できない実態かと。
GLOWBEの2012-2013年のデータで見る限りでは、主として北米、特に米の用法という印象。
COCAでは、1990年代半ばに頻度が高まったように見えます。話し言葉でもそれなりの頻度。
次はCOHAで。issue/questionを含めても、どれも比較的新しい結びつきであることが分かります。
次のような環境での "skirt" は「言及する」ではないし、ただ単純に「回避する」で済ませずに、「規制されるのを避ける」≒「抜け道を通る」という意味のつながりを掴むことが重要でしょう。
Experts soon said no such emergency exists (the United States produces more oil and gas than any other country). In May, 15 Democratic-led states sued the Trump administration over the declaration and how, they argued, it was being used to skirt environmental and other regulations.
www.nytimes.com
Gemini訳: 5月、民主党が主導する15の州は、その宣言そのものと、さらに(彼らの主張によれば)その宣言が環境規制やその他の規制を回避するために利用されているそのやり方を問題視し、トランプ政権を提訴しました。
ChatGPT5訳: 専門家らはまもなく、そのような緊急事態は存在しない(米国は他国よりも多くの石油とガスを生産している)と述べた。5月には、民主党主導の15州が、この宣言そのものと、(彼らの主張によれば)その宣言が環境規制などを回避するためにどのように使われていたのかをめぐって、トランプ政権を提訴した。
もうそろそろ、issueやquestion以外の、lawやrulesを目的語にとる例も避けて通らずに辞書で扱う時期なのでは?
本日はこの辺で。
本日のBGM: 君はきっとずっと知らない (スカート)
2025年11月24日追記:
Geminiにstorybookを作って貰いました。
ツッコミどころは多々ありますが、参考までに。
古い句動詞辞典で、skirt around [round] の目的語を見ておきます。
Longman Dictionary of Phrasal Verbs (1983年)
skirt around/round v prep
not fml
to find a way to deal with (difficulty) indirectly: [T1] You can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a satisfactory answer.
Oxford Dictionary of Phrasal Verbs (1993年)
skirt around/round [Vpre pass emph rel]
avoid facing and dealing with (a problem).
O: question, matter, problem, difficulty:
- I think it's about time to there was some truth and plain speaking for a change, instead of all this skirting around it.
- He was glad that Robin had stepped over the border of personal privacy around which they had been skirting the whole eveneing.
この時代の辞書では、「規則・規制・法」が目的語に来る例はないようです。








