以下の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2025/09/04/161608より取得しました。


あなたを生き生きとさせる新しい月の始まり

月が変わり9月になって「はてなブログ」の写真がまた貼れるようになったので、ブログも平常運転に。

一番左が復刊の『たのしいライト・ヴァース 世界編』( 河出書房新社)。
書肆山田版からは判型も変わって挿画が無くなりました。
店頭に「日本編」は見当たらず。
昔はシリーズ全部揃えてたんだけど、今私の手元にあるオリジナルは、日本編シリーズの4で

  • 『とひとひ 雨あがり』(1981年12月25日;ツイッターの投稿では1982年としていましたが誤記でした)

だけ(写真の真ん中の本)。挿画は久里洋二さん。
シリーズの3の挿画は和田誠さんだったので、古書で探して、9月に入って届きました(写真の右の本)。
某週刊誌の表紙も完全に変わるということで、一つの時代/世代の終わりをしみじみと感じています。

さて、
コロナ禍になってからこのかた、ツイッターで私がやっている「英語ニュース引用RT140字紹介&詳解」の記事で取り上げている現代英語の語法や、その変化に関して、

  • もはやこのAという語法をBと区別する必要はなくなった感じ…
  • 辞書や教材での通説とは異なる生息域で使われ始めた印象…
  • この語法は辞書ではまだまだ扱いが薄いので…
  • これは大きな地殻変動ですね…

などと私が思って投稿したものには反応が殆どないのが常なのですが、次の投稿には「いいね」が複数ついていてちょっと驚きました。

We have people dying because they are systematically being starved to death, because Israel is refusing to allow in the humanitarian aid that people need to keep alive.
このhave 目的語 -ing形はthereの存在文で書き換えができそうだけれど、当事者感があるのがこのhaveのイマドキ用法。

元ツイはこちらで。

https://x.com/DropSiteNews/status/1959688653782794389

先のツイートでの引用部分に和訳をつけるとすれば、次のような感じでしょうか。

人々が死んでいるのは、組織的に餓死させられているから、人々が生き延びるために必要な人道支援物資の搬入をイスラエルが拒否し続けているからだ。

ポイントは、使役動詞のhaveのイマドキ用法。
(×)「瀕死の人々がいる」ではなく(○)「人々が死んで(いって)いる」という、there be動詞の存在文での名詞+ing形に近い内容を表すというところ。そして、「その状況の成立に主語が当事者として関わっている(感)」という部分が存在文との違い。

使役動詞haveのイマドキの用法は、既にnoteで公開している記事で、(現時点で)類書がないほど詳しく書いています。

note.com


冒頭で取り上げた用法の類例を追加しておきます。

NOWから一例
I get that, but look, the fact of the matter is we have people dying—45,000 people a year die from automobile accidents, 480,000 from cigarettes, 360,000 from swimming pools—but we don't shut the country for that.
Ellen Pompeo Slams ''Out of Touch'' TV Doctors Amid COVID-19 Outbreak
後置修飾ではないことを確認

大事なことだから繰り返しますが、後置修飾ではないことを確認。
こちらも引用部分の便宜上の和訳を。

それはわかるけど、でもね、実際に、今人がたくさん死んでいるんです——確かに自動車事故では年間4万5千人が、タバコで48万人が、プールで36万人が死んでいる——でも、それで国を閉鎖したりはしませんよね。

類例

類例
why would you align your party with someone who believes in, frankly, ridiculous conspiracy theories which are an insult to those who are working on the front lines dealing with Covid-19, to the families who have people dying …?
Jami-Lee Ross faces Covid-19, China questions after new Advance NZ party alliance | RNZ News
dying=実際の死≠瀕死

引用部分の和訳。

なぜあなたの党は、率直に言って、COVID-19の最前線で働く人々や、家族を亡くした人々に対する侮辱とも言えるような、とんでもない陰謀論を信じる人物と手を組むのですか?

「イマドキ」と一口に言っても、幅や奥行きはあるものです。

往来発着や発話の動詞では以前からよく見るもの。
Unlike other products that have had to change with the times, in its more than thirty-year tenure, crumpets haven't had to do much to still have people talking about them and buying them.


他の製品が時代に合わせて変化を余儀なくされてきたのとは異なり、30年以上の歴史を持つクランペットは、人々が今も話題にし、購入し続けるために、ほとんど変化する必要がなかった。

辞書でよく見るのはlaughing
“We can’t wait to welcome our audiences back to The Grove once again for what I can promise you will be a brilliant show that will have you laughing – and maybe crying – in the aisles.”
Top Mayo amateur drama group brings Pretend Sick to the stage | Connaught Telegraph
ここではcryingが追加されています。


観客の皆様を再びザ・グローブへお迎えできるのを心待ちにしております。お約束しますが、素晴らしい公演になること間違いなしです。客席で大笑いし、もしかしたら涙するかもしれません。

その一方で、辞書での扱いが見られないけれども急増している印象なのが次の表現。

辞書に無い急増は、外見や印象(見え&見せ)のlooking
Pairing both this pleated midi skirt with New Look's burgundy jumper will offer an elegant two-piece that will have you looking similar to the Princess of Wales, but without the added expensive price-tag.


このプリーツ入りミディスカートとニュールックのバーガンディジャンパーを組み合わせれば、エレガントなツーピーススタイルが完成。ウェールズ公妃のような上品な印象を与えつつ、高額な価格帯を避けられます。

これはもう定型で
will have you looking +補語的述語
になっているようです。

Today's pick will have you looking your Sunday best every day of the week.


本日の一押しアイテムで、毎日が日曜日のようなお洒落な装いに。

この「見え/見せ」のlookではなく、「見る≒実際に顔を向ける/視線を向ける」の例も使われています。

Three new indie folk tracks that will have you looking hopefully toward spring
www.eartothegroundmusic.co
春を希望に満ちて待ちわびる、3つの新しいインディーフォークトラック

“look hopefully toward spring” の部分が、「見え/見せ」ではない使われ方ですね。

つくづくことばは生き物だということを痛感します。

例によって、オンラインコーパスを頼って代表的な結びつきを「数」で見ておきましょうか。

NOWで <have people + ing形>
後置修飾のノイズも含まれています。

NOWで <have people dying>

NOWで処理している実データが2016年以降で増えただけでなく、2020年のコロナ禍以降でヒット数が増えていることが見て取れます。

ベンチマークとしてCOCAを。

全体数は少ない中で、話し言葉の網掛けが濃いですね。


「見え/見せ」用法も見ておきましょう。

NOW で<will have you looking>

2020年以降で明らかに増えています。

NOW でのCL

COCA で<will have you looking>

多くの方が均衡コーパスであるということでCOCAを利用していると思いますが、COCAは2019年までのデータですから、COCAだけでは最近の5年間分の増加傾向をみてとるのは難しいです。

Glowbeは世界20エリアの地域差・文化差を推測する手がかりが得られるエポックなコーパスですが、2012-2013年のデータですから、すでにそこから10年以上経過しています。

Glowbeで<will have you looking>

TVコーパスも2018年までのデータですが、台本のある話し言葉の実態を推測できますので、<will have you looking>のヒット数を。

Ngram Viewerも参考までに。

全体



英の変化が大きい印象です。

軽々に結論めいたことは言いにくいですが、実際に使われていて、その使用がすこしずつ拡がっている例を眺めてみました。

本日はこの辺で。

本日のBGM: the end of an era (Eva Rose King)

open.spotify.com




以上の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2025/09/04/161608より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14