今日は告知から。
有料記事公開
英文ライティングでAIに丸投げする前にできるアイデア・ジェネレーションの指導法
テクストタイプごとのidea generationの手法を紹介。特にCubingは表現のリスト付き。
先日の英授研の全国大会の後、いくつかの生成AIに
- 「日本の学校英語教育環境における英文ライティングの指導で、明示的にidea generationを教えている実践例、先行研究を調べて整理してください」
というようなことを訊いたら、その回答がまるでダメだったので、この大昔の手法を一覧にして提示した次第。
今回、付録として、2004年度(今から20年も前!)に私が色々なところで説いていた指導評価のガイダンスの元原稿から蔵出しでpdfをつけています。 あくまでも20年も前の実践である、ということを踏まえて情報を活用して下さい。
幸か不幸か、多くの問題点は改善されておらず、指導観も含め、指導方法で現在も有効でありながら知られていないがために拡がっていないものもあると思います。
「お金を払ってまで読むほどの…」という方は、過去ログに、同じ2004年に書いた、タダで読める記事があるのでそちらをどうぞ。
「書くこと」の指導計画の立て方(2004年版)
tmrowing.hatenablog.com
指導者対象で私が開いているオンラインセミナーでも、今回のnoteの記事とほぼ同じことをお伝えしていますが、流石に2025年の今の授業は、私の「イマココ」で、もっと柔軟かつ充実したものになっています。 それを感じてもらうには、個別のオンラインでの「ライティング講座」を受講してもらうしかないですね。
個別のオンライン講座は、9月以降で曜日と時間等の条件が合えば、まだ1名はお引き受け可能かと思いますので、氏名等は本名で、メールやDMでお尋ねください。
過去ログでも一度紹介しましたが、個別のオンライン指導でライティングの初級講座の受講者の声を匿名で紹介しておきます。 因に、この方はその後、中級以降も継続して受講中です。
英語学習歴はそれなりに長く、英語資格試験もそれなりのものを保持しており、英語圏に滞在した経験もありながら、○十路を越えてから教壇に立つようになって以来、自分はそもそも英文を本当には読めていないという懸念がずっとありました。また生徒向けに英作文の模範解答などを作成しながらも、本当に「模範的な」作文を書けているのか確信がもてないままでした。(一応ALTの先生にチェックはしてもらうのですが、ALTの先生もライティングのプロというわけではないので…) ライティングを通じて英文を見る目を養い、少しでも自分の生徒に還元できれば、という思いでこの講座を受講しました。
先生の講座を受けて特に驚いたのは、毎回の課題のフィードバックの細やかさでした。非常に丁寧で、思いがけない指摘に満ちていて、毎回目から鱗でした。also やin addition、for example など、これまで自分があまり深く考えずに使っていた表現の使い方や、比較表現を作文で使う際に気をつけるべきことなど、非常に勉強になりましたし、私の稚拙な英文に対して先生が示してくださる言い換え表現も素晴らしく、ありがたかったです。いつか最初からそのような表現を書けるようになりたいと思ってはいますが…。
また、松井先生の講義レジュメは参考文献や資料の宝庫で、作文例や表現例も惜しげもなく載せてくださっています。コーパスやGoogle Ngram Viewerの使い方や、結果の見方、AIを作文にどう活用するか、などについても教えていただきました。
結果として非常に楽しく講義を受けることができ、毎回充実感を味わっていました。とにかく、英語教師になったばかりの○年前には、このように松井先生の講義を個人レッスンで受けられる日が来ようとは想像もできなかったので(しかもこんな破格の受講料で)、本当に嬉しいです。恥ずかしながら、松井先生がおっしゃっていること、教えてくれようとしたことも100%は理解・吸収できていないと思いますし、残念ながらまだ生徒に還元できるレベルではないですが、来期からの中級編では、初級編でやったことを思い出し、復習しながら、もっと理解を深めていきたいです。
興味関心のある方、まずは、お問い合わせを。
さて、
今日の「気になる語法」は、
- 句動詞のcall out
です。
最近話題になったこのニュース。
Dave Roberts called out Shohei Ohtani for his 2 mistakes in the Dodgers' loss to the Toronto Blue Jays on Sunday:
Dave Roberts called out Shohei Ohtani for his 2 mistakes in the Dodgers' loss to the Toronto Blue Jays on Sunday:https://t.co/PITjscQ2lQ
— Dodgers Nation (@DodgersNation) 2025年8月11日
このツイートの写真の中のキャプションの英語が、記事本文の見出しになります。
Dave Roberts Calls Out Shohei Ohtani for 2 Critical Mistakes in Dodgers Loss to Blue Jays
Dave Roberts Calls Out Shohei Ohtani's Mistakes in Dodgers Loss
報道見出しの現在形で、calls outになっています。
ツイートの方から見ていきますが、ツイッターで最近の仕様のGrokによる自動翻訳だと、次のような和訳に。
デイブ・ロバーツは、ドジャースが日曜日のトロント・ブルージェイズ戦で敗れた際の大谷翔平の2つのミスを指摘しました.
「ミスを指摘しました」とあるのですが、call outの目的語は「ミス」ではなて「大谷」だということを忘れてはいけません。
DeepLに入力しても同じ。
デイブ・ロバーツは、日曜日のトロント・ブルージェイズ戦でのドジャースの敗戦について、大谷翔平の 2 つのミスを指摘しました。
Kagi 訳だと
デーブ・ロバーツ監督は日曜日のドジャース対トロント・ブルージェイズ戦で、大谷翔平選手の2つのミスを指摘しました.
となっていて、「敗戦」の処理もできていません。
記事本文の見出しでも同様の結果。
DeepL訳
デイブ・ロバーツ、ドジャースがブルージェイズに敗れた試合で、大谷翔平の 2 つの重大なミスを指摘
Kagi訳もcall outの処理は出来ていませんが、敗戦の方の処理は出来ていました。
デーブ・ロバーツ監督、ドジャースのブルージェイズ戦敗戦で大谷翔平の2つの重大ミスを指摘
この句動詞call out の用法は、主として米語法で「批難する (≒criticize)」文脈で使われるものです。
2025年8月13日追記:
ツイッターの過去ツイで取り上げていました。記事本文見出し。
See the hilarious moment a mime calls out a dad for not giving his wife a hand
a mime「パントマイムのアーチスト」。call out A for B 「AをBだと言って非難する(= criticize)」。動画の音声は観衆中心でマイムが口を開いている肝心なところは…。
relatable「わかりみが深い」記事本文見出し。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2022年5月12日
See the hilarious moment a mime calls out a dad for not giving his wife a hand
a mime「パントマイムのアーチスト」。call out A for B 「AをBだと言って非難する(= criticize)」。動画の音声は観衆中心でマイムが口を開いている肝心なところは…。
relatable「わかりみが深い」 https://t.co/jlcXEEUxAr
「例に事欠かない」「枚挙に暇がない」感じのhave had example after example of ...
引用符に続くsays ofに注意。 A say B of C 「AがCを取り上げBと言う」が基本。
写真キャプションにあるcall out は「(公に)非難する」。この意味では米語法ですかね。forは等価交換で、非難の理由・原因を示す。「例に事欠かない」「枚挙に暇がない」感じのhave had example after example of ...
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2020年8月1日
引用符に続くsays ofに注意。 A say B of C 「AがCを取り上げBと言う」が基本。
写真キャプションにあるcall out は「(公に)非難する」。この意味では米語法ですかね。forは等価交換で、非難の理由・原因を示す。 https://t.co/pLT1F5BBkn
学習用英和辞典だと、訳語のみで用例なし。
Wisdom vs O-LEX
OLADでは、項目を立てているところでは前置詞との結びつきは onのみ。英英の用例では forの例があるけれども、英英和ではそちらの用例はカット。
Cambridgeでは、onの用例のみ。
call out
informal
to criticize someone or ask them to explain their actions:
If he did anything wrong, I’d be the first to call him out on it.
ODEには項目無しですが、NODEだとちゃんとありました。
(call someone out, call out someone) North American English draw critical attention to someone's unacceptable actions or behavior: people were calling him out for his negative comments | Dan had called her out on a couple of contradictions in her story.
定義も的確で、用例の前置詞の結びつきも、forとonと両方ありますから、学習用英和より余程学習用ですね。
2025年8月13日追記:
便宜上、上記NODEの定義文&用例の和訳を。
(誰かを非難する、誰かを指弾する)北米英語 誰かの受け入れがたい行動や態度に批判的な注目を向ける:人々は彼の否定的なコメントについて彼を非難していた | ダンは彼女の物語におけるいくつかの矛盾について彼女を指弾した。
MW’s の一般用は publicly の効き目が感じられる簡潔で明確な定義ですが、用例での前置詞の結びつきはonのみ。
: to publicly criticize or fault (someone)
The FDA will have to start forcing companies to be transparent and call them out on it when they're not.
—Massimo Calabresi et al.
私の手元にある句動詞辞典はつぎのようなものですが、どれも上記の語義を収録していません。
Oxford (1993)
Macmillan (2005)
Cambridge (2006)
COBUILD (2012)
動詞を使いこなすための英和活用 (2006)
私の手元の大学入試対策、英検の準1級、1級対策の英単語・熟語集でも、この語義のcall out は扱っていません。
一方で、私が普段接している英語ニュースではよく見聞きする表現ですので、実例を見ておきましょう。
まずは、辞書にも見られる onとの結びつき。
Experiencing this kind of behaviour in the workplace needs to be called out yet so often it isn’t. To call out someone on their poor behaviour is frightening and very uncomfortable for most people, and it’s even uncomfortable to watch.
www.governanceinstitute.com.au
職場でこのような行動を目撃した際、それを取り上げて非難する必要がありますが、実際にはそうされることはほとんどありません。他人の不適切な行動を取り上げて非難することは、ほとんどの人にとって恐ろしく、非常に不快な行為であり、その様子を目撃するだけでも不快ですから。
今回、問題視している forとの結びつき。
Despicable @EvanJenkinsWV photoshopped my photo with @realDonaldTrump and substituted it with Hillary, who I have always strongly opposed. Will the media call out Jenkins for his lying and dishonesty? Where is the accountability as this liar tries to deceive voters? #wvsen
Despicable @EvanJenkinsWV photoshopped my photo with @realDonaldTrump and substituted it with Hillary, who I have always strongly opposed. Will the media call out Jenkins for his lying and dishonesty? Where is the accountability as this liar tries to deceive voters? #wvsen pic.twitter.com/Od2YxpXOzz
— Patrick Morrisey (@MorriseyWV) 2018年4月28日
この環境だと Kagi訳は適切に処理できていました。
卑劣な@EvanJenkinsWVが、私と@realDonaldTrumpの写真を加工し、私が常に強く反対してきたヒラリーの写真にすり替えた。メディアはジェンキンスの嘘と不誠実を糾弾するのか?この嘘つきが有権者を欺こうとする中、責任はどこにある?#wvsen
次はCNN系のメディアの記事本文の見出し。
US House Republicans Call Out NYT Over Pahalgam Coverage: ‘Terrorist Attack Plain And Simple’
www.news18.com
米下院共和党、NYTのパハルガム報道を批判:「明白なテロ攻撃なのに」
この記事のリード部分の英語表現と比較。
The Republican-led House Foreign Affairs Committee criticized The New York Times for not calling the April 22 attack in Jammu and Kashmir as terrorism.
共和党が主導する下院外交委員会は、ニューヨーク・タイムズが4月22日にジャムmuとカシミールで発生した攻撃をテロリズムと呼称しなかったことを批判した。
こちらでは動詞 “criticized” を使っています。
NY在住のジャーナリストのツイートから。
CNN knows a lot about staying silent about war crimes. They refuse to call out Israel for exacting crimes against humanity and the US government for funding genocide in Gaza. CNN will not highlight the journalists who have died in the line of duty. COWARDS.
CNN knows a lot about staying silent about war crimes. They refuse to call out Israel for exacting crimes against humanity and the US government for funding genocide in Gaza. CNN will not highlight the journalists who have died in the line of duty. COWARDS. https://t.co/wBgv0cHiNu
— Ezinne Ukoha 🇳🇬 (@nilegirl) 2025年6月7日
CNNは戦争犯罪について黙秘する点で多くのことを知っています。彼らはイスラエルが人道に対する罪を犯していることも、米国政府がガザでのジェノサイドを資金提供していることも非難しません。CNNは職務中に命を落としたジャーナリストたちを取り上げようとしません。臆病者たちです。
批難すべき行為や不作為を示すのに、「等価交換」の前置詞 for を用いる例を見てきましたが、call out の目的語にあたる名詞が「人」ではなく「こと」である例もあります。
Last August, after the violence in Charlottesville and President Donald Trump's response, McCready said he was "disgusted that we have a President who won’t call out hate and bigotry for what it is."
www.charlotteobserver.com
昨年8月、シャーロッツビルでの暴力事件とドナルド・トランプ大統領の対応を受けて、マクレディ氏は「実際に憎悪や偏見であるものをそうだといって非難しない大統領がいることにうんざりしている」と述べた。
この “call out A for what it is” 「実際にAであるものをAだと批難する」は、COBUILDの用例にも見つかります。
It is important that we continue to call out privilege and institutional racism for what it is.
英英和についている和訳は要修正かと。
次の例では、行為の主体が表面化しないためか、自動翻訳だと「非難(批難)」よりも「声を上げる;指摘する」と訳す傾向があるようです。ただ、日本語では、「謗る(そしる)」にも「詰る(なじる)」にも言偏がつきますし、「指弾」でも結局は「非難」の文脈であることは頭に入れておきたいと思います。
"This report is a wake-up call for all of us to call out bullying and violence, whenever and wherever it happens,” stated Dr Hans Henri P. Kluge, WHO Regional Director for Europe. “With young people spending up to 6 hours online every single day, even small changes in the rates of bullying and violence can have profound implications for the health and well-being of thousands.
https://www.who.int/europe/news/item/27-03-2024-one-in-six-school-aged-children-experiences-cyberbullying--finds-new-who-europe-study
「この報告書は、私たち全員がいじめや 暴力を非難するべきだという警鐘です。いじめや暴力は、いつどこで起こってもです」と、WHO欧州地域事務局長のハンス・ヘンリ・P・クルーゲ博士は述べた。「若者が毎日最大6時間オンラインで過ごす中、いじめや暴力の発生率のわずかな変化でも、数千人の健康と福祉に深刻な影響を及ぼす可能性があります」
今見た bullyingやharassment、差別関連の話題では “when to call it out” といったフレーズも見聞きします。
Sometimes, discrimination is undeniable. Sometimes it’s so loud, so overt and perpetrated in such plain sight that you can only hope anyone witnessing it musters the courage to speak up. Much of the time, though, it is a curiously slippery thing. It happens in the shadows, weeding its way into small exchanges and unspoken decisions so that it’s impossible to ever pin down an anecdote or build a case. Harder still when to call it out could mean risking professional relationships – whole careers, even.
www.telegraph.co.uk
時には、差別は否定できないものです。時には、その差別はあからさまで、公然と行われ、誰もが目の当たりにできるほど明白なため、それを目撃した人が勇気を振り絞って声を上げることを願うしかありません。しかし、多くの場合、差別は不思議なほどに微妙で、影の中で起こります。小さなやり取りや言葉にされない決定の間に忍び込み、具体的な事例を挙げたり、証拠を積み重ねたりすることが不可能になります。さらに困難なのは、それを非難することが、職業上の人間関係、さらにはキャリア全体をリスクにさらす可能性があるからです。
前半に、”speak up” があり、最後に “call it out” が出てくるところは丁寧に意味を整合させる必要がありそうです。
for やon 以下がない例もあります。
Call-out Culture: Fighting oppression or furthering divides?
What's the value of calling people out, and does public shaming do more harm than good?
www.cbc.ca
コールアウト文化:抑圧との戦いか、分断の助長か?
人を糾弾することの価値とは? 公開晒しは害の方が大きいのか?
Ultimately, call-out culture allows you to hold people accountable for their actions. Cancel culture just allows you to shut them down without educating them and others in the process. Calling out someone and canceling them are two different things. The latter is almost always wrong. But, as with generations past, the approach to each varies by both attitude and communication mediums.
https://www.planoly.com/blog/callout-culture
最終的に、コールアウト文化は、人々の行動に対して責任を追及する手段を提供します。キャンセル文化は、教育や啓発を伴わずに、単に彼らを排除するだけです。誰かを非難することと、彼らを排除することは、全く異なる行為です。後者はほとんどの場合、間違っています。しかし、過去の世代と同様に、それぞれの対応方法は、態度とコミュニケーション手段の両方によって異なります。
Call-out culture has become embedded into our society, and it isn't likely to go away any time soon. A more moderate version of cancel culture, it occurs when we tell others, usually publicly, how we believe their actions are wrong or harmful. It has the benefit of creating change, and the downside of adding stress to our daily lives.
It can be navigated by being more intentional and thoughtful in our communications with others. Whether you are calling out or being called out, remember that at any given moment we are all doing the best we can, and everyone deserves to be treated with respect.
www.verywellmind.com
コールアウト文化は私たちの社会に根付くようになり、そう簡単には消え去ることはないでしょう。キャンセル文化のより穏やかな形態であるこの文化は、他者の行動が間違っているか有害だと考える理由を、通常は公の場で他者に伝える行為を指します。この文化には変化をもたらす利点がある一方で、日常の生活にストレスを加えるという欠点もあります。
他者とのコミュニケーションにおいて、より意図的で思慮深い態度で臨むことで、この文化を適切に handling することができます。指弾する側であれ、指弾される側であれ、どの瞬間においても私たちは皆、最善を尽くしていることを忘れず、誰もが尊重されるべき存在であることを心に留めておきましょう。
句動詞の意味・生息域の拡張は、このブログでもいくつか取り上げてきましたが、英語を使っていると、その「うねり」「波」「地殻変動」「気圧の変化」の中にいるので、一緒にじわじわ動いている間は気づかず、ある日突然、ギャップに出くわしてその変化に気づくことが多いのではないかと思っています。
今日、最初に取り上げたニュースの
Dave Roberts Calls Out Shohei Ohtani for 2 Critical Mistakes in Dodgers Loss to Blue Jays
デイブ・ロバーツ監督は、対ブルージェイズの敗戦での2つの重大ミスを取り上げ、どうしてこんなミスをしたのかとオオタニ・ショーヘイを非難した
の "call out A for B" で 「どうしてBしたのかとAを非難する」という語義が生まれた背景には、やはり
- 大声を上げる;声を荒らげる
- 召喚する;呼び出して申し開きを聞く
という "call out" の持つ語義の影響は少なからずあると思っています。
一つ一つ、語義をその生息域で確認、というのは言うは易しですね。
本日はこの辺で。
明日も明日で私は英語表現の観察をしているかと。
本日のBGM: Critical Thinking (Manic Street Preachers)
2025年8月13日追記:
call out が非難・指弾の文脈で使われている例をトルコのメディアであるTRT the Worldのツイートから、2例追加します。
1.
"We are here to call out the Western church for its silence, its complicity, and its cheap spirituality"
Pro-Palestine Christians gathered during their Holy Week in front of the National Cathedral in Washington, DC, to denounce their leaders’ silence on Israel’s genocide in Gaza"We are here to call out the Western church for its silence, its complicity, and its cheap spirituality"
— TRT World (@trtworld) 2025年4月19日
Pro-Palestine Christians gathered during their Holy Week in front of the National Cathedral in Washington, DC, to denounce their leaders’ silence on Israel’s genocide in Gaza pic.twitter.com/bLvEOYDROY
「私たちは、西洋の教会の沈黙、共謀、そして安っぽい霊性について非難するためにここにいる」
パレスチナ支持派のキリスト教徒は聖週間中にワシントンD.C.の国立大聖堂前に集まり、イスラエルによるガザでの大量虐殺に対する指導者の沈黙を非難した。2.
“It’s been one hour and you have not mentioned Gaza at all”
Pro-Palestine activists with the Within Our Lifetime group disrupt UN meeting on Genocide Prevention Day to call out the silence of many member states on the war crimes and atrocities committed by Israel in Gaza“It’s been one hour and you have not mentioned Gaza at all”
— TRT World (@trtworld) 2024年12月12日
Pro-Palestine activists with the Within Our Lifetime group disrupt UN meeting on Genocide Prevention Day to call out the silence of many member states on the war crimes and atrocities committed by Israel in Gaza pic.twitter.com/qYKZcYblWm
「もう1時間経ちましたが、ガザについては全く触れていません」
パレスチナ支持団体「ウィズイン・アワ・ライフタイム」の活動家らがジェノサイド防止デーの国連会議に割って入り、イスラエルがガザで犯した戦争犯罪と残虐行為について多くの加盟国が沈黙していることを指弾した。
2025年8月14日追記:
メディアこそMirrorで英だけれども、米のライターが書いている記事から。But when she reached her stop, another passenger approached her to call her out for being "inconsiderate and rude". She said: "Someone passive-aggressively told me, 'You could have moved your bag and not been inconsiderate and rude. Everyone wants to sit not just you.' I didn't really respond because I didn't know what to say.
www.mirror.co.uk
しかし彼女が降りる駅に着いた時、別の乗客が近づいてきて「思いやりがなく失礼だ」と非難しました。彼女はこう語りました。「『自分勝手で失礼なことをしないで、荷物をどかしてもよかったのに。座りたいのはあなただけじゃないのよ』と皮肉たっぷりに言われたんです。何て返せばいいかわからなくて、特に返事はしませんでした」
こちらの動画の画面内のキャプションで、"call 代名詞 out" が出てきます。itは赤ちゃんではなく、「その子が泣きやまないこと」ということがらを表します。
- 「これって、ダメですよね、皆さん」と公に投げ掛ける;問題提起する
というような場面です。
A child was crying non stop during Emma and Aryna's match.
Emma called it out because it was bothering her during her serve.
youtu.be
エマとアリナの試合中、一人の子供が泣き止みませんでした。サーブ中に集中できないといって、エマは、そのことを問題提起しました。
オーストラリアのメディアでの call out の使用例
A Reddit user has called out the sneaky methods cafes in Australia are employing to hide the true prices of their food.
https://www.skynews.com.au/lifestyle/they-know-people-hate-asking-angry-customer-reveals-sneaky-trend-stinging-aussies-in-cafs-amid-rising-cost-of-living/news-story/a466d09f6c1b76ba5fdc856e2f3142b5
オーストラリアのカフェが食品の実際の価格を隠すために使っている巧妙な方法を、Redditユーザーが指弾しました。

