以下の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2025/06/08/145423より取得しました。


AI ≠ Al

まずは夏のセミナーの告知から。

指導者対象 7月26日(土)英文ライティング:AI時代に呑み込まれない確かな指導のあり方passmarket.yahoo.co.jp

注意
2025年春のセミナーと6〜7割方同じ内容を含みますのでご注意下さい。

「指導者対象」のオンラインセミナーです。
ChatGPTに代表されるAI支援では行き届かない、人間のライティング教師ならではの、関わり方に関して実践例を紹介し、知見を共有したいと思います。

以下の観点に留意して、主として高校生や大学受験生の指導者を対象とした、適切で効果的な「和文英訳」「英文ライティング」の指導のあり方を考えます。
・今春の入試問題の和文英訳、英文ライティングの出題を診て、出題そのものの適否から精査する
・和文英訳での英文の「つながり」と「まとまり」
・DeepLなどの自動翻訳やChatGPTに代表される生成系AIの活用例
・オンラインコーパスとアプリ辞書の活用例
・教師自身の「英文ライティング上達」への取り組み

こんな方にオススメ:
・和文英訳の指導に疑問を感じている方。
・生成系AIへの丸投げに疑問を感じている方。
・テスト対策だけでなく、ライティング力、英語力を向上させる指導法を知りたい方

よろしくご検討ください。
既に、春のセミナーを受講された方で、有益だったと評価して下さる方は、お知り合いの先生にお奨め下さい。

さて、
今日の気になる語法は easyとeasilyとその仲間。

私が身につけた表現としては、

  • <モノゴトcome easily (to 人)>

ですね。
私が1995年に当時の勤務校で行っていた夏期講習の資料には次の問題がありました。

正答は②でcome。次のような意味ですね。

Leonard Bernstein was a sort of genius. Everything seemed to come easily to him.
レナード・バーンスタインは一種の天才でした。何事も彼にとっては容易くできるように思えました。

副詞のeasilyの部分が、諺にもなっている

  • Easy come, easy go.

のように、

  • <モノゴト come easy (to 人)>

のバージョンを見聞きすることもあるでしょう。

Peter Sagan (Tinkoff) won the power sprint at the finish above Cherbourg and pulled the race leader's yellow jersey over his world champions' rainbow jersey, but he denied success comes easy to him and took his moment in the spot light to warn his fellow riders about the huge risks they are taking.
ピーター・サガン(ティンコフ)はシェルブールでのフィニッシュ直前のパワースプリントを制し、ワールドチャンピオンのレインボージャージの上に総合首位のイエロージャージをまとった。しかし彼は成功が簡単に手に入るものではないと語り、注目を浴びる中で仲間のライダーたちに彼らが冒している大きなリスクについて警告する機会とした。

辞書での扱いをちょっと眺めてみましょう。
easyとeasilyに関しては、学習用英和辞典の多くが “come easy (to)” で成句扱い。

còme éasy
<事が>(人にとって) 簡単である(to, for) (Wisdom)

Wisdomは前置詞のコロケーションで for も載せていますね。

còme éasy (to O)
(O 〈人〉 にとって)簡単にできる, 難しくない. (G6)

còme éasy
動 自 (人にとって)簡単である (to). (コンパスローズ英和)

コンパスローズや研究社の一般用辞書では、easilyも成句として取り上げています。

còme éasily to …
動 他 …には楽々とできる[たやすいことである], …に向いている.

O-LEXは動詞comeの語義本編で扱っています。

(+副+to 名)(技能などが)〔人〕に身についている(◆ 副は easily,naturally などの様態の副詞)

  • Singing comes naturally to her. 歌を歌うのは彼女にはわけないことだ

その一方で、WisdomもG6もO-LEXも、naturallyを成句として取り上げています。
Wisdom

còme náturally to A <事が> A<人>にとってたやすい

  • A scientific way of thinking came naturally to him. 彼にとって科学的な考え方はごく自然なものだった.

G6

còme náturally (to O) <事が>(O<人など>にとって)たやすい, 楽にできる <◆naturalに交換可>

  • Practice until it comes naturally. すらすらできるようになるまで練習しなさい
  • Singing always came naturally to her. 彼女にとって歌うのはいつも簡単なことだった.

O-LEX

còme náturally to ... …にとって簡単だ,お手のものである

  • The job comes naturally to him.その仕事は彼にはたやすい

コンパスローズ

còme náturally to … 動 他 …にはすらすら[楽々]とできる.

OALD(英英和も)では、否定文脈での成句として、not come easy (to) を取り上げています。

not come ˈeasy (to somebody) (人にとって)難しい
to be difficult for somebody to do

  • Talking about my problems doesn't come easy to me. 自分の問題について話すのは私にとって難しい.

OALD(英英和)では、副詞でeasilyとnaturallyを取り上げて成句を示しています。

come ˈeasily, ˈnaturally, etc. to somebody (人)にとってたやすい
(of an activity, a skill, etc.) to be easy, natural, etc. for somebody to do

  • Acting comes naturally to her. 彼女にとって演技をするのはたやすいことだ.

COBUILDではnaturallyのみを項目として立てている。
COBUILD (10th)

If something comes naturally to you, you find it easy to do and quickly become good at it.

  • With football, it was just something that came naturally to me.

同じCOBULDでも米語版(英英和)での用例はつぎのもの。

  • Humanitarian work comes naturally to them.  人道的活動は彼らにとってたやすいことだ。

LDOCEでは、easilyとnaturallyの併記。定義は素っ気ないもの。

come easily / naturally (to somebody)
to be easy for someone to do:

  • Public speaking does not come easily to most people.
  • Writing came naturally to her, even as a child.

Cambridgeでは C1相当で naturally。

come naturally (to sb)
If a particular sill comes naturally (to you), you are able to do it easily, with little effort or learning:

  • Dancinf seemed to come naturally to her.

今はなきマクミランの上級学習者版 (2002年) では、次のように、定義では naturallyとeasilyとeasyを併記していますが用例はなし。

come naturally / easily / easy (to sb)
to be easy for someone to do, without them needing to try hard


ということで、様々なバリエーションがある表現ですが、高校段階で扱う「読解用素材」では結構な数の例を目にしているのでは?

Writing has never come easily to me. My words do not flow onto the page or screen in a steady stream. It has taken me years to find my voice as a writer, and I am not done yet.
私はずっと文章を書くのが苦手でした。言葉がすらすらと紙や画面に流れ出てくることはありません。書き手として自分の声を見つけるのに何年もかかり、今もまだ道半ばです。

Taking an active interest in another person takes a certain generosity of spirit and energy that doesn’t always come easily, especially when you’re tired or have a lot on your mind. But it’s worth making the effort because (う)at the most unlikely moment you could meet the person who holds the key to the success of your venture.
他人に積極的に関心を持つには、ある種の心の寛大さとエネルギーが必要で、特に疲れていたり頭がいっぱいの時には簡単ではありません。しかし、努力する価値はあります。なぜなら、最も予期せぬ瞬間に、あなたの事業の成功の鍵を握る人物に出会う可能性があるからです。

At age eight, he got his first commission ― from the British prime minister. Language didn’t come easily until the next year, but by age 13, he had published his first book of drawings.
彼は8歳の時に初めての依頼を受けた---イギリス首相からのものだった。その翌年、9歳になるまで言葉をうまく使えなかった彼だったが、13歳までには最初の絵本を出版していた。

easyのバージョンもあります。

Although learning to communicate well in a foreign language does not come easy, few of us realize that verbal communication is just the beginning.
外国語でうまくコミュニケーションを取れるようになるのは簡単ではありませんが、言葉によるコミュニケーションはほんの始まりに過ぎないと気づいている人はほとんどいません。

Writing doesn’t come easy, it’s agonizing work, very hard, and you have to break your neck doing it. I read many years later that Tolstoy said, in effect, “You have to dip your pen in blood.” I used to get at it early in the morning and work at it and stay at it and write and rewrite and rethink and tear up my stuff and start over again.
文章を書くことは簡単ではなく、苦痛を伴う作業で、非常に難しく、首が折れるほど努力しなければなりません。何年も後になってトルストイが「ペンを血に浸して書かなければならない」と語っていたことを知りました。私はかつて朝早くから取り組み、執筆に没頭し、書き直し、考え直し、原稿を破り捨ててはまた最初からやり直していました。

私のオンライン個別指導で取り上げたことがある、次の巨匠の書いた一節にも登場しますが、easilyではなくeasyとなっています。そして、自分語りのためもあってか、<to 人>は表されていません。

I like to get ten pages a day, which amounts to 2,000 words. That’s 180,000 words over a three-month span, a goodish length for a book – something in which the reader can get happily lost, if the tale is done well and stays fresh. On some days those ten pages come easily; I’m up and out and doing errands by eleven-thirty in the morning, perky as a rat in liverwurst. More frequently, as I grow older, I find myself eating lunch at my desk and finishing the day’s work around one-thirty in the afternoon. Sometimes, when the words come hard, I’m still fiddling around at teatime. Either way is fine with me, but only under dire circumstances do I allow myself to shut down before I get my 2,000 words.
Stephen King.(2000). On Writing: A Memoir of the Craft (p.154). Hodder & Stoughton. Kindle 版.

Kagi Translate訳:
私は一日十ページ、つまり二千語を書くのが好きだ。三ヶ月で十八万語になる。これは本の長さとしては申し分ない。物語がうまく書かれていて、新鮮さを保っていれば、読者が喜んで迷い込めるような長さだ。調子の良い日は、その十ページが楽に書ける。午前十一時半には仕事が終わって出かけ、用事を済ませている。まるでレバーヴルストの中のネズミみたいに元気いっぱいだ。年を取るにつれて、昼食を机で済ませ、午後一時半頃にその日の仕事を終えることが多くなった。言葉が出てこない日は、お茶の時間になってもまだあれこれいじっている。どちらでも構わないが、どうしてもという場合を除き、二千語に達するまでは仕事を切り上げないことにしている。

ここでは、come easyとなっており、後半のcome hard とコントラストをなしています。

近年では easilyやeasy以上に、<come naturally to>や<come natural to>に遭遇する頻度が増した印象があります。
上述の辞書での扱いにもそれが現れているのでしょう。

Walking comes naturally to humans. It’s one of the earliest skills we develop, long before we learn how to talk (or invent excuses to avoid walking).
歩くことは人間にとって自然な行為です。話す方法を覚える(あるいは歩くのを避ける言い訳を思いつく)ずっと前に身につける、最初期のスキルの一つです。

Collecting things comes naturally to human beings. Some people collect cars, comics, insects or stamps. One popular collectible item is coins.
物を集めるのは人間の自然な習性です。車や漫画、昆虫、切手などを収集する人もいます。コインは人気のある収集品の一つです。

Our curiosity about and care for our home planet comes naturally to many of us, and we can learn much from Earth about the fascinating past, the unpredictable present, and what may happen in the future.
私たちの故郷である地球への好奇心や関心は、多くの人々にとって自然なものであり、魅力的な過去、予測不能な現在、そして将来起こりうることについて、地球から多くのことを学ぶことができます。

<to 人>のないバージョンも。
次の英文の原典となる記事は、複数年にまたがって、いくつかの大学で出題されていましたね。

www.theguardian.com

Reading a book or a lengthy article used to be easy. My mind would get caught up in the narrative or the turns of the argument and I’d spend hours reading through long stretches of prose. That’s rarely the case anymore. Now my concentration often starts to drift after two or three pages. I get restless, lose interest, and begin looking for something else to do. I feel as if I’m always fighting to keep my brain focused and reading. The deep reading that used to come naturally has become a struggle.”
以前は本や長い記事を読むのは簡単でした。物語の展開や議論の流れに引き込まれ、長い文章を何時間も読み続けられたものです。しかし今はそういうことがほとんどありません。2、3ページ読んだだけで集中力が途切れ、落ち着きを失い、興味が薄れ、他のことをしたくなります。常に脳を集中させて読み続けるのに苦労しているような気がします。かつては自然にできていた深い読書は、今や困難な作業となってしまいました。

Some jobs can and have to be run in parallel, but one person should probably not be doing more than one thing literally at the same time, or quality may suffer. Rapid task switching, which may look like multitasking, is common and required for many types of activity. Some types of multitasking come naturally: a soccer player has to run down the field and assess the situation at the same time, adjusting his or her path as necessary.
一部の仕事は並行して進めることが可能であり、必要でもあります。しかし、一人の人間が文字通り同時に複数のことを行うべきではありません。そうしないと品質が低下する可能性があります。多くの種類の活動では、マルチタスクのように見える迅速なタスク切り替えが一般的で必要とされます。ある種のマルチタスクは自然に発生します:サッカー選手はフィールドを走りながら状況を判断し、必要に応じて進路を調整しなければなりません。

オンラインコーパスの知見も視野に入れておきましょうか。
NOW

naturallyが優勢ですね。easilyとeasyはそれほどの差はない印象。naturalになると頻度が下がりますね。

GLOWBE

ここでもnaturally 優勢。easilyとeasyだと若干easilyの方が多いか。naturalの例はここでは拾えず。

COCA

こちらもnaturallyが優勢。easilyはアカデミック中心でかなりの頻度となっていて、easyよりも優勢です。

COHA

歴史的(通時的)に見ると、naturallyは(そしてnaturalも)かなり以前から使われていることが分かります。

TV

naturallyが優勢なのは変わりませんが、話し言葉になると、easilyよりもeasyが多く使われていることが見て取れます。

Ngram Viewerでも見ておきましょう。


naturally優勢なのはCOCA系と同様の結果ですが、easilyの使用頻度を見ると、近年でもかなり使われていることが見て取れますから、学習用英和辞典のeasilyの扱いと、naturalの扱いは要改善ではないかと思います。

語彙学習、語彙指導って、一筋縄ではいかないものですね。

本日はこの辺で。
本日のBGM: if it doesn’t come naturally, leave it (Al Stewart)

open.spotify.com




以上の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2025/06/08/145423より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14