5月も終わります。
某連ドラでは竹野内豊さんが既に「回想」の扱いとなりました。
「寛先生ロス」の最中に、某鉄道の広告や某タクシーの広告で竹野内豊さんを見ると、安堵するでもなく複雑な感情が湧くものです。
心の滋養にと、久しぶりに高橋徹也さんのライブを配信で観ました。
ギブソンのセミアコでの弾き語り。
トークも実は面白いんですよ。この日は会場の「lete」の床の話なども。
そして会場では山田稔明さんが照明操作までされていたとか。
高橋さんの書く曲の世界観も好きなんですが、本当に「声」が好き。
以前にも書きましたが
(from behind their back - 英語教育の明日はどっちだ! tmrowing at second best)
所謂「邦楽」で括られるpopsとかrockなどの日本人アーチストの男性歌唱で私が好きなのは
浜崎貴司 (1965年6月生まれ)
綿内克幸 (1965年7月生まれ)
高橋徹也 (1972年1月生まれ)
佐藤良成 (1978年10月生まれ)
の4人。
誰が誰に似ている、というのではなく、でも皆、声に色気があると思っています。
機会があれば、ではなく、機会を作って聴いて欲しいです。
「声の良さ」=「喉の良さ」だと思うかも知れないんですが、私たちが耳にする、体感する「音声」はいろんな成分ででき上がっていますので、その人の骨格にも大きく影響を受けるものです。
「喉」といえば、先日、次のようなツイートをしていました。
#河合優実
日付が変わる前に言っておかねば。
今日は神回。
表情が凄い、と皆さん言っておられるが、本当に凄いのは顔の表情ではなく「喉」です。#河合優実
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2025年5月8日
日付が変わる前に言っておかねば。
今日は神回。
表情が凄い、と皆さん言っておられるが、本当に凄いのは顔の表情ではなく「喉」です。
某連ドラですね。
「うなじ(頸)」とか「くび(首)」ではなく、やっぱり「のど(喉)」だと思います。
「うなじ(頸)」とか「くび(首)」ではなく、やっぱり「のど(喉)」だと思います。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2025年5月9日
昨日今日とまた「のど」が凄いな。
昨日今日とまた「のど」が凄いな。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2025年5月21日
「喉」って声を出していないときにも動きますから。
- 何かを言おうとして準備しているとき
- ことばにならない思いがこみ上がってくるとき
- 言いたいことばがうまく出てこないとき
- 言おうとしたことばを飲み込んだとき
などなど。当然、そこには「表情」があることでしょう。
舞踏家の最上和子さんがこんなツイートをしていました。
NHKの朝ドラは見たことないのですが、河合優実さん? の写真をたまたまSNSで見て「おお」と思いました。演技を見たことなくても、顔が素晴らしい。生きた人間の顔で、役者さんの顔。静止画でないというか。こんな本格的な女優さんが出てきたのかと。
NHKの朝ドラは見たことないのですが、河合優実さん? の写真をたまたまSNSで見て「おお」と思いました。演技を見たことなくても、顔が素晴らしい。生きた人間の顔で、役者さんの顔。静止画でないというか。こんな本格的な女優さんが出てきたのかと。
— 最上和子 (@walhallahlaw) 2025年5月30日
顔つきは確かに山口百恵さんに似ているけど、全身の印象は田中裕子さんだと思いました。この手の顔と体はただものでないのかな。いつかドラマで見ることもあるでしょう。楽しみです。まともな顔を見てホッとした。
顔つきは確かに山口百恵さんに似ているけど、全身の印象は田中裕子さんだと思いました。この手の顔と体はただものでないのかな。いつかドラマで見ることもあるでしょう。楽しみです。まともな顔を見てホッとした。
— 最上和子 (@walhallahlaw) 2025年5月30日
2万回RT案件ですね。
今日は気になる語法ではなく、気になる「顔」と「身体」。
- 紙の辞書の「紙」
です。
今朝方、ここから始める一連のツイートをしていました。
インディアペーパー
日常語でないことは確か。インデアの表記はアイデアと同じパターン。
どの辞書も、もとの英語はIndia paperで示している。
大辞泉と明鏡は「インディアンペーパー」も併記。
NDLで見る限りは「インディアン」が近年見られるようになった誤用というわけではないことがわかる。インディアペーパー
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2025年5月30日
日常語でないことは確か。インデアの表記はアイデアと同じパターン。
どの辞書も、もとの英語はIndia paperで示している。
大辞泉と明鏡は「インディアンペーパー」も併記。
NDLで見る限りは「インディアン」が近年見られるようになった誤用というわけではないことがわかる。 pic.twitter.com/vWsC62PJaZ
写真も再録。
辞書と「インディアペーパー」に関しては、是非こちらのコラムを。
英語でもIndia paperそのものは日常語ではない印象。
CollinsでIndia paper とBible paper
MW’s v ODE
AOD v AHD
研究社英和大 v ランダムハウス英和
こういう類の語の使用頻度とか一般の普及度を調べるのにCOCAはあまり効果的ではないのが悩ましいけれど、 India/Indian/Bible paper で比較。
“Indian paper industry” など後続の語句で紙そのもの以外のノイズを極力排除するためにピリオドかカンマで言いきりにしているのでヒット数は少ないです。
一例のみ引用。
Several of the works obscure the subject's features entirely, such as Dana James's " Truth and Myths " (2015), in walnut ink on India paper, which depicts an old portable television in the upper portion of the sheet and a bather disappearing into a tub underneath.
https://hyperallergic.com/221273/the-other-side-of-portraiture/
Glowbeでは英のみで1例。
この1例はこんな文脈。
The other joy of the old book is that you return to it like an old friend. I have an OUP edition of War and Peace in the Louise and Aylmer Maude translation, printed on India paper, which accompanied me, aged 17, across Europe on a winding road to the isles of Greece in the late 1960s.
Reasons to look at secondhand books again | Books | The Guardian
COCAではヒットせず。
COHAで見ると、米語でも昔は “India paper” という語を使っていた時代があることが分かりますね。
1940年代のTIME誌から引用。
Unlike the Daily Mail's weekly transatlantic digest (TIME, Dec. 27), whose U.S. circulation has now reached 4,500, the Thunderer's new edition is daily, full-sized, complete-but printed on India paper.
ということで、紙の辞書の紙に多く用いられてきた
- Inida paper
の「表情」をちょっと覗いて見ましょう。
- Oxford India paper
を見せられれば良かったのですが、残念ながら、私の手元にあるSODはApp版で、紙の辞書もPODはリプリントなので普通の薄手の紙。
次善策で、上述の「三省堂」さんのものをみておきましょう。
こんな透け具合です。
paperの項。
これらは左から順に、表音小英和、コンサイス英英、コンサイス英和です。
コンサイスの第13版は革装。以前、三省堂の中の人に、「革装で箔押しができる職人さんが…」という話しを伺ってすぐさま買い求めたもの。
日本の他社のものも。India paperを探してみて下さい。
左から
- 岩波英和辞典・新版 (岩波書店、1958年)
- 学習英語辞典 (令文社、1962年)
- ハンディ英和活用辞典 (研究社、1960年)
です。
本当は、紙の手触りや頁を繰る音を感じてもらえるとよいのですが、ブログではこの辺で。
本日のBGM: 犬と老人 (高橋徹也)
















