今日のエントリーのタイトルを英語で言うとしたらどうなるでしょうか?
和英辞典では、
それは火を見るより明らかだ
It's (as) plain as day [(as) plain as the nose on your face]. (ウィズダム和英)
このままでいくと失敗するのは火を見るより明らかだ
If we continue like this, our failure will be as clear as day. (ジーニアス和英)
それは火を見るより明らかだ
It's as clear as day [OR daylight]. (O-LEX和英)
となっています。
日本語は「火」なのに、英語は daylight 、つまり「日光;陽」なんですね。もっとも、その日光の源の太陽自体は燃えているわけですけど。
お日様といえば、因に、私は子どもの頃からイソップ童話(寓話)の『北風と太陽』のお話が大嫌いでした。
私は小学校を卒業するくらいまで虚弱で、よく風邪を引いては熱を出して学校を休んでいたので、
そもそも旅人がコートを着ているということは季節は冬なんだから、昼間にいくら暖かくてコートを脱いでいたとしても、陽が傾いたら寒くて風邪を引いちゃうじゃないか!
だったら北風が吹いてコートを着込んだまま家に帰る方がましだ。
と思っていたのですね。
『北風と太陽』のお話、 "The North Wind And The Sun" がBBCのサイトで語られています。日本から動画は再生できませんが、スクリプトはついているので、このお話が好きな方は見てみて下さい。「お子様用」の筈ですが、英語はどうしてどうして、という感じです。
さて、
今日の気になる語法は
- 動詞tearと rip
の用法です。
- 動詞tear
そのものの語義や用法に関しては、過去のツイッター投稿で、とっても面白いスレッドを作っているので、是非読み返してほしいです。
ここからの一連の投稿ですね。
切っても使える不可算名詞の"paper" を数えたいときは a sheet of paper のsheet のように単位を表す別の名詞を使って数えるんです。え、「切手」はどっちか?いいところに気がついたね。切手はシートから切り離さないと使えないけれど、切手それ自体を切ってしまったら使えないから可算名詞なんだよ。
切っても使える不可算名詞の"paper" を数えたいときは a sheet of paper のsheet のように単位を表す別の名詞を使って数えるんです。え、「切手」はどっちか?いいところに気がついたね。切手はシートから切り離さないと使えないけれど、切手それ自体を切ってしまったら使えないから可算名詞なんだよ。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2018年4月2日
動詞tearが出てくるのはこのツイート。
「先生、こないだ先生が言ってたのTVでやってたよ。パクったでしょ?」
「そっかぁ〜?でも、先生は『切る』って日本語しか使ってないからなぁ。英語だと、こういう動作(やってみせる)は tear という動詞を使うんだよ。どうして?そういうのTVで言ってくれないかなぁ?」
(ハモって)「そだね〜」「先生、こないだ先生が言ってたのTVでやってたよ。パクったでしょ?」
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2018年4月3日
「そっかぁ〜?でも、先生は『切る』って日本語しか使ってないからなぁ。英語だと、こういう動作(やってみせる)は tear という動詞を使うんだよ。どうして?そういうのTVで言ってくれないかなぁ?」
(ハモって)「そだね〜」 pic.twitter.com/ewg5mQDCin
最初から最後まで楽しんで下さい。
動詞ripに関しては、冒頭で紹介した『北風と太陽』のBBCのスクリプトの中の、
The Wind blew and blew. It blew so hard that the ships’ sails ripped apart. All the Sun could do was watch as the sailors shivered in the icy blast, shook their fists and cried out in anger.
風は吹き荒れた。船の帆が裂けるほど強く吹き荒れた。船員たちが氷のような爆風に震え、拳を振り上げ、怒りの声を上げるのを、太陽はただ見ていることしかできなかった。
という一節に出てきます。
類義語としての動詞tearとrip に関して、上本佐一 『英語同意語小辞典』(研究社、1970年、p. 439) から引用。
今日取り上げるのは、その動詞の用法の中でも
tear through
rip throught
といった句動詞的な用法。
句動詞「的」と言ったのには背景があって、多くの辞書では(まだ)句動詞として扱われていない、または今日のエントリーで私が取り上げる語義を反映させていないのですね。
実例は昨日今日ではなく、随分前からあり、普段英語ニュースを読んでいる方は、日々見聞きしていると思います。
少し古いニュースですが、いつもの英語ニュース引用RTの過去投稿から tear through。
合掌。
#afterの差分は左
continueは現在、toreは過去。 A tear through Bは「Aが猛烈な勢いでBを通過する」から「Aの被害がBに広がる」。Aが災害・疫病、Bが地域・建物で頻出。カンマleavingの結果の分詞構文。C leave D in C’s wakeで「Cはその後にDを残して行く」。Cは台風や竜巻、火災等が多い。合掌。#afterの差分は左
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2021年12月18日
continueは現在、toreは過去。 A tear through Bは「Aが猛烈な勢いでBを通過する」から「Aの被害がBに広がる」。Aが災害・疫病、Bが地域・建物で頻出。カンマleavingの結果の分詞構文。C leave D in C’s wakeで「Cはその後にDを残して行く」。Cは台風や竜巻、火災等が多い。 https://t.co/RYJuQmfDoa
元ツイはこちら。
Recovery and cleanup continue a week after dozens of tornadoes tore through nine states in the South and Midwest, leaving heartbreaking destruction in their wake.
https://abcn.ws/3e73SM1
Recovery and cleanup continue a week after dozens of tornadoes tore through nine states in the South and Midwest, leaving heartbreaking destruction in their wake. https://t.co/64tLpraQKh
— ABC News (@ABC) 2021年12月18日
数十の竜巻が南部と中西部の9つの州を襲い、悲惨な破壊を残してから1週間が経ったが、復旧と清掃作業は続いている。
破壊的映像に注意。
このleaveと結びつくwakeは、所有格同様、in the wake of でも使われる。
こちらは、leftが「壊滅的被害の爪痕」を表す名詞句に続く後置修飾の過去分詞での例。
ここでのtear thoughが「家財」を目的語のように使っていることを確認。もはや句動詞認定されるべき語句でしょう。※破壊的映像に注意。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2021年12月18日
このleaveと結びつくwakeは、所有格同様、in the wake of でも使われる。
こちらは、leftが「壊滅的被害の爪痕」を表す名詞句に続く後置修飾の過去分詞での例。
ここでのtear thoughが「家財」を目的語のように使っていることを確認。もはや句動詞認定されるべき語句でしょう。 https://t.co/l4j2zxDl5k
元ツイ。
Drone footage shows the devastating trail of destruction left in the wake of a tornado which tore through homes and property in Bowling Green, Kentucky
https://itv.com/news/2021-12-13/us-tornadoes-drone-footage-reveals-trail-of-destruction
Drone footage shows the devastating trail of destruction left in the wake of a tornado which tore through homes and property in Bowling Green, Kentuckyhttps://t.co/jbcupKuW32 pic.twitter.com/DrtXiLKwFQ
— ITV News (@itvnews) 2021年12月13日
ドローン映像は、ケンタッキー州ボーリンググリーンの住宅や財産を破壊した竜巻の後に残された壊滅的な破壊の跡を示している。
続いて、rip throughの例。
tear throughと(ほぼ)同意で用いられる表現に rip throughがある。 #asの前景後景 時制や相だけで考えればcontinueは持続する行為・活動・出来事で線、becomes clear は点だが、竜巻の被害状況の全容が広い舞台設定での話、そこでまだ続く捜索救助にスポットライトを当てるので、このような前景後景。
tear throughと(ほぼ)同意で用いられる表現に rip throughがある。#asの前景後景
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2021年12月18日
時制や相だけで考えればcontinueは持続する行為・活動・出来事で線、becomes clear は点だが、竜巻の被害状況の全容が広い舞台設定での話、そこでまだ続く捜索救助にスポットライトを当てるので、このような前景後景。 https://t.co/fbBD0ccJSN
元ツイ
Search and rescue efforts continue as the extent of the damage from a catastrophic series of tornadoes that ripped through Kentucky and other states becomes clear.
https://nbcnews.to/30hU7aA
Search and rescue efforts continue as the extent of the damage from a catastrophic series of tornadoes that ripped through Kentucky and other states becomes clear. https://t.co/lAwi2uHBIA
— NBC News (@NBCNews) 2021年12月12日
ケンタッキー州やその他の州を襲った一連の壊滅的な竜巻による被害の規模が明らかになる中、捜索救助活動が続いている。
このtear/rip through が句動詞として用いられた例では、
- 主語が嵐、竜巻、台風、洪水など
- 目的語は国、地域などある程度広いエリア
で、「移動する経路」「被害としての穴・裂け目」などが明確なものが多いです。
次のツイートでは、私が先にtear throughを見聞きしていて、rip throughも同じ生息域で使われることに気づいたことが見て取れます。
時系列確認の好素材。最初は過去形でFirst、次のThenも過去形。Nowで現在進行形。asの前景後景で、米全土の後景に対して、地域に焦点。そこから焦点を動かしていく記述。tore はtearの過去形。風などがビューと吹き抜ける時にも使いますが、ここでは rip throughのイメージか。rip & tearの感じ。
時系列確認の好素材。最初は過去形でFirst、次のThenも過去形。Nowで現在進行形。asの前景後景で、米全土の後景に対して、地域に焦点。そこから焦点を動かしていく記述。tore はtearの過去形。風などがビューと吹き抜ける時にも使いますが、ここでは rip throughのイメージか。rip & tearの感じ。 https://t.co/FNAm8fyxQE
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2020年8月1日
元ツイ
First, the Pacific Northwest and the Northeast were hit hardest as the coronavirus tore through the nation. Then it surged across the South. Now the virus is again picking up dangerous speed in much of the Midwest.
https://x.com/chicagotribune/status/1289675456166408193
まず、新型コロナウイルスが全米を襲い、太平洋岸北西部と北東部が最も大きな打撃を受けた。その後、感染は南部にまで拡大した。現在、ウイルスは中西部の大半で再び危険なスピードで拡大している。
次は物理的な嵐出が来るのではなく感染症が襲う比喩ではありますが、まさに「席捲;猛威を奮う」ものです。
特集の告知のようなスレッド。箇条書き風に文が連なっていきますね。rip through が現在完了で。目的語のcare homes「介護施設」は無冠詞複数でripの「蹴散らし」感+throughの「通過;くまなく」感との整合に悩みます。
そんな時は記事本編を!
というのが無難な選択ですね。特集の告知のようなスレッド。箇条書き風に文が連なっていきますね。rip through が現在完了で。目的語のcare homes「介護施設」は無冠詞複数でripの「蹴散らし」感+throughの「通過;くまなく」感との整合に悩みます。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2020年7月31日
そんな時は記事本編を!
というのが無難な選択ですね。 https://t.co/Nol5nzJVPV
元ツイ
Coronavirus has ripped through care homes 22,000 UK care home residents have died, so far, with Covid-19 At the peak of the pandemic, 540 died in a single day
@BBCPanorama has spoken to some of those forgotten on theCoronavirus has ripped through care homes
— BBC News (UK) (@BBCNews) 2020年7月31日
22,000 UK care home residents have died, so far, with Covid-19
At the peak of the pandemic, 540 died in a single day@BBCPanorama has spoken to some of those forgotten on the front line
[Thread] https://t.co/ZPMpOlxJHL
英国の介護施設の入居者2万2000人がこれまでに新型コロナウイルスで死亡 パンデミックのピーク時には1日で540人が死亡した @BBCPanorama 最前線で忘れ去られた人々と話をした
過去ツイで結構な数を取り上げてきたtear through / rip through ですが、今、私が気にしているのは、主語に「火事・火災」がくるもの。
a fire tore though a vacant building tear throughの主語が火災、目的語が建物。 tear throughは通例「穴」が開く、「通り道」ができる、という場面。ここでは
destroy/damage + severely/completely
のような意味。 火災により内→外という経路で穴ができたとも言える。a fire tore though a vacant building
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
tear throughの主語が火災、目的語が建物。
tear throughは通例「穴」が開く、「通り道」ができる、という場面。ここではdestroy/damage+severely/completely
のような意味。
火災により内→外という経路で穴ができたとも言える。https://t.co/nklgTkWmsC
元ツイ
A fire tore through a vacant building at the former Hunters Point Naval Shipyard in San Francisco on Sunday morning, officials said. About 60 firefighters got the blaze under control in about 20 minutes, but the building was destroyed.
A fire tore through a vacant building at the former Hunters Point Naval Shipyard in San Francisco on Sunday morning, officials said. About 60 firefighters got the blaze under control in about 20 minutes, but the building was destroyed. https://t.co/eNbR1i1lNZ
— San Francisco Chronicle (@sfchronicle) 2024年12月15日
当局によると、日曜の朝、サンフランシスコの旧ハンターズポイント海軍造船所の空きビルで火災が発生した。消防士約60人が約20分で鎮火したが、建物は全焼した。
この例では、建物は全焼してはいるものの、被害は一箇所。
同じ火災でも、wildfire(s)/forest fire(s) のように火災の延べ面積が拡がる、隣接した家屋・建造物等に延焼するというような「経路」が出来るものだけではなく、「単独の建物・建造物」であっても、そこで「火が燃え拡がる」わけで、火災で大きな被害を受ける際にもtear through が使われていることには留意しておきたいものです。
意外に辞書でこの類の用例が見つけられないもの。
『クラウン英語句動詞辞典』(三省堂)では、項目こそあるものの、該当する語義項目は無し。用例検索でも用例は見つからず。
他
1…を破る[裂く]
Her nail tore through her stocking.
彼女の爪でストッキングが破れた.
2…をものすごい勢いで(突き)進む
The kids were tearing through the road on their bicycles.
子供たちが自転車で道路を突き進んでいた.
3…を急いで終える[進む]
Monica tore through a paperback.
モニカはペーパーバック1冊を急いで読み終えた.
LDOCEはterrorの項目に1例ある。
- People fled in terror as fire tore through the building. https://ldoceonline.com/jp/dictionary/terror
MW‘sのオンライン版で、エリア延焼の例。
merriam-webster.com
The fires are tearing through the panhandle, which is home to 85% of the state’s cattle industry.
— Zoe Sottile, CNN, 2 Mar. 2024 panhandleは細長いといえば細長いので従来型の「経路」の用法とは言えるでしょう。MW‘sのオンライン版で、エリア延焼の例。https://t.co/xlx7iFHtyt
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
The fires are tearing through the panhandle, which is home to 85% of the state’s cattle industry.
—
Zoe Sottile, CNN, 2 Mar. 2024
panhandleは細長いといえば細長いので従来型の「経路」の用法とは言えるでしょう。
同サイトから
こちらもregionでエリアの被害。
Wet winters have brought about historic fires in the past, including the Camp Fire that tore through the state’s wine region.
—Chris Morris, Fortune, 14 Aug. 2023同サイトから
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
こちらもregionでエリアの被害。
Wet winters have brought about historic fires in the past, including the Camp Fire that tore through the state’s wine region.
—
Chris Morris, Fortune, 14 Aug. 2023https://t.co/xlx7iFHtyt
実例を見ると建物の大小問わず使われている。 比較的小さいが複数階の建物
実例を見ると建物の大小問わず使われている。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
比較的小さいが複数階の建物https://t.co/xV7qRceP3W
元ツイ
Brighton's Royal Albion hotel passed a fire inspection less than a year before a blaze tore through the building, a Freedom of Information request has revealed.
Brighton's Royal Albion hotel passed a fire inspection less than a year before a blaze tore through the building, a Freedom of Information request has revealed.
— BBC Sussex (@BBCSussex) 2024年8月26日
Tap below to read more: https://t.co/aYeJEAhWOu
ブライトンのロイヤル・アルビオン・ホテルは、火災検査に合格してから1年も経たないうちに火災に襲われていたことが情報公開請求により明らかになった。
こちらは一軒。
こちらは一軒。https://t.co/OKULvEZT1Z
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
元ツイ
Police are investigating a fierce blaze which tore through a house in Landsborough last night. Tenants told 7NEWS they were lucky to escape as the blaze gutted the building in just minutes.
http://7NEWS.com.au @RebekahRJensenPolice are investigating a fierce blaze which tore through a house in Landsborough last night. Tenants told 7NEWS they were lucky to escape as the blaze gutted the building in just minutes. https://t.co/YReZ2eFXSp @RebekahRJensen #7NEWS pic.twitter.com/gMiPAPPXhb
— 7NEWS Sunshine Coast (@7NewsSC) 2024年10月3日
警察は昨夜、ランズボローの住宅を襲った激しい火災を捜査している。住人は7NEWSに対し、わずか数分で火災が建物を全焼させたため、逃げることができたのは幸運だったと語った。
火災としてはmassiveでも、倉庫の数え方としては一棟?
火災としてはmassiveでも、倉庫の数え方としては一棟?https://t.co/ZFpjd6lLrd
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
元ツイ
Over 100 firefighters battled a massive fire that tore through a warehouse in Kensington Wednesday morning. NBC10’s @K_Hua has more on how the fire impacted the neighborhood.
Over 100 firefighters battled a massive fire that tore through a warehouse in Kensington Wednesday morning. NBC10’s @K_Hua has more on how the fire impacted the neighborhood. https://t.co/9VyYHKDZsJ
— NBC10 Philadelphia (@NBCPhiladelphia) 2024年11月13日
水曜日の朝、ケンジントンの倉庫で発生した大規模な火災に100人を超える消防士が消火活動を行った。NBC10 @K_Huaでは、火災が近隣地域に与えた影響について詳しく報じている。
米英豪と広く使われているところから察するに 火災であってもtear through =rip through になるだろうと検索したらたくさん出てきました。 fire 主語で rip through +a warehouse の例
米英豪と広く使われているところから察するに
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
火災であってもtear through =rip through
になるだろうと検索したらたくさん出てきました。
fire 主語で rip through +a warehouse の例https://t.co/4x18ez9IBS
Around 150 residents have been forced to evacuate their city apartments as fire ripped through a nearby warehouse on Spencer Street at 2am.
http://7NEWS.com.au #7NEWSAround 150 residents have been forced to evacuate their city apartments as fire ripped through a nearby warehouse on Spencer Street at 2am. https://t.co/5zYfOfGqUb #7NEWS pic.twitter.com/nj3Hv08aWf
— 7NEWS Melbourne (@7NewsMelbourne) 2024年11月16日
午前2時にスペンサー通りの近くの倉庫で火災が発生し、約150人の住民が市内のアパートから避難を余儀なくされた。
こちらでは a fire ripped through a West New York building と「火災」に不定冠詞で、目的語はbuildingで単数形。
こちらでは
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
a fire ripped through a West New York building
と「火災」に不定冠詞で、目的語はbuildingで単数形。https://t.co/xq2u95i8GT
APARTMENT BUILDING FIRE: Fire officials say between four and five families are without a home after a fire ripped through a West New York building.
APARTMENT BUILDING FIRE: Fire officials say between four and five families are without a home after a fire ripped through a West New York building. #news12nj #newjersey #Fire #WestNewYork #Firefighters #EmergencyRespondershttps://t.co/xUBhnXuAUo pic.twitter.com/5k8k8L11ZU
— News12NJ (@News12NJ) 2024年12月15日
アパート火災:消防当局によると、ウェスト・ニューヨークの建物で火災が発生し、4~5世帯が家を失った。
目的語の名詞は同じ単数(形)でも、こちらの大きさは相当違いますね。
Five years after a fire ripped through Paris’ Notre-Dame cathedral目的語の名詞は同じ単数形でも、こちらの大きさは相当違いますね。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
Five years after a fire ripped through Paris’ Notre-Dame cathedralhttps://t.co/uJ2DRbnGth
Five years after a fire ripped through Paris’ Notre-Dame cathedral, the architects, stonemasons, archaeologists, art historians and others that helped rebuild it have started a choir and are preparing to perform in the building they helped save.
Five years after a fire ripped through Paris’ Notre-Dame cathedral, the architects, stonemasons, archaeologists, art historians and others that helped rebuild it have started a choir and are preparing to perform in the building they helped save. https://t.co/y13mCIOg9W
— NBC News (@NBCNews) 2024年11月24日
パリのノートルダム大聖堂が火災に見舞われてから5年が経ち、再建に尽力した建築家、石工、考古学者、美術史家らが合唱団を結成し、救出に貢献した建物で演奏する準備を進めている。
こちらのrip through は英和辞典では、主語に「嵐」「爆風」などが来るものしか想定していませんが、英英辞典ではちょっと様子が違います。
Cambridgeの句動詞辞典(第2版、2006年)では
- If something harmful [e.g. bomb, bullet, hurricane] rips through a place, or building, it moves through it or destroys it quickly or violently
という定義を載せていますが、用例はbombとhurricaneのみ。
今はなき、マクミランの米語上級学習者用では、
[T] manly journalism
[rip through sth] If something such as a fire, storm, or bomb rips through a place, it damages or destroys the place very quickly:
The explosion ripped through her home.
という記述の筈です。「筈」というのは、私の持っている紙版では、この部分の2箇所の "through" が両方とも "though" の誤植になっているから。
OALDが用例も広くカバーしているでしょうか。
- 定義 to go very quickly and violently into or through somebody/something
- 火災の用例 A huge fire ripped through the factory.
rip throughの従来型の「経路(拡大)」の用法は辞書に用例が見つかりますが、火災が主語で、建物そのものの大きな被害に使われる例は少数派という印象でした。
OALDではhomeの項に次の用例がありました。
- A family of four was rescued early this morning when fire ripped through their terraced home.
そうかと思えば、ソーシャルメディアには次のような実例も。物理的な大きさではなく、全体 vs 部分での被害の大きさやその激しさに焦点が当たっている、と考えるのが良いでしょうか。
乗用車1台でも使われていますね。
乗用車1台でも使われていますね。https://t.co/DRKR2a1JVc
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2024年12月15日
A driver’s had a close call, after his car caught alight in Healesville. Fire fighters were called to the Maroondah Highway but the flames had already ripped through the BMW. The driver pulled over and got out when he started smelling smoke.
A driver’s had a close call, after his car caught alight in Healesville. Fire fighters were called to the Maroondah Highway but the flames had already ripped through the BMW. The driver pulled over and got out when he started smelling smoke. https://t.co/5zYfOfGqUb #7NEWS pic.twitter.com/N4s2oO0P5S
— 7NEWS Melbourne (@7NewsMelbourne) 2022年8月6日
ヒールズビルで車が炎上し、ドライバーは危うく命を落とすところだった。消防士がマルーンダ・ハイウェイに呼ばれたが、炎はすでに BMW を焼き尽くしていた。ドライバーは煙の臭いがしてきたので車を停めて車から降りた。
この例での rip through のthrough が経路とか通過を表すもの、という捉え方には無理があろうと思います。「燃焼のプロセスの最後まで」? ちょっとこじつけが過ぎませんかね?
火災で建物の中が焼け尽くされる、爆発で中のものが壊滅するような場合に、英語の動詞で
- gut
を使うことがあります。名詞なら「腸=はらわた」ですが、それが焼けたり、吹き飛んだりして無くなるような事例の描写で用いられます。
合掌。
動詞gutの典型例を見たのでRT。
受け身で見ることが多いが、この場合は他動詞で能動。
「火事が建物の最上階の内部を焼き尽くした」ということ。
今、火災、地震など災害は二重に怖い。合掌。
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2020年4月1日
動詞gutの典型例を見たのでRT。
受け身で見ることが多いが、この場合は他動詞で能動。
「火事が建物の最上階の内部を焼き尽くした」ということ。
今、火災、地震など災害は二重に怖い。 https://t.co/BWcNlX5EXy
UPDATE | Four people were killed in a raging fire that gutted the top floor of a six-story Bronx apartment building.
UPDATE | Four people were killed in a raging fire that gutted the top floor of a six-story Bronx apartment building.https://t.co/2X3DopOn7c
— New York Daily News (@NYDailyNews) 2020年4月1日
最新情報 | ブロンクスの6階建てアパートの最上階を全焼させた猛烈な火災で4人が死亡した。
gutの補足
文字通りには名詞で「腸;はらわた;内臓」ということで、他動詞で使うと、それを「取り除く」という意味になる。そこから転じて、「効力を失わせる;弱体化する」、日本語の比喩で言えば「骨抜きにする」として用いられることがある。
文字通りには名詞で「腸;はらわた;内臓」ということで、他動詞で使うと、それを「取り除く」という意味になる。そこから転じて、「効力を失わせる;弱体化する」、日本語の比喩で言えば「骨抜きにする」として用いられることがある。https://t.co/uGbc0qy7OZ https://t.co/rRFJEUTeom
— Takashi “即時停戦” Matsui (@tmrowing) 2020年4月1日
gutの場合は、通例建物の外側、壁柱などは残っていることが多いので、被害の形容描写の観点が違うということなのでしょうか。
COCAでコロケーション検索をして、tear/rip through の左側にfireが来るものを見てみました。
複数形firesは少数。
主語がblazeになるであろう例は少数でしたが、rip throughの例もヒット。
現在完了は単複それぞれ1例のみ。
wildfiresの例もあり。
さて、皆さんがよく見聞きする例の実感や生息域が補足できましたでしょうか?
冬場は空気が乾燥しますので、くれぐれも火の用心を。
本日はこの辺で。
本日のBGM: R.I.P. (Great 3)







