以下の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2024/09/23/123950より取得しました。


定点観測

前回、前々回のエントリーでは、基本語の中でも基本語とされるであろう動詞

  • see
  • show

の語法で気になるものを取り上げて見たのですが、ソーシャルメディアで見る限り、私の問題意識は共感されなかったようです。

人・国・地域・時代主語ではない進行形の用法で、「裸足ウォーキングの人気が急上昇している」という意味を表す英文で、

  • Barefoot walking is seeing a surge in popularity.
  • Barefoot walking is showing a surge in popularity.

の二つが認められるとすると、その動詞seeとshowが同じ意味を表すことに「?」は浮かびませんか、という問いかけになっていたわけです。
私のtwitter (今ではX)には5000を越えるフォローワーがいるらしいのですが、seeの方から迫っても、showの側から寄せても、反響どころか殆ど反応がなく驚いています。

当該記事へのリンクを再掲。

seeの用法を概観し、進行形の用法で気になるものを考察。
tmrowing.hatenablog.com

showを中心に、最後と追記でseeについても考察。
tmrowing.hatenablog.com

それぞれの公開日以降、COCA系の検索結果など、若干の追記もありますので、リンク先の二つの記事を合わせ鏡でお読み下さい。

seeを中心としたエントリーの解説で、

  • 出来事や事件、変化が生じる、出現するとそれは目に見えるようになる。

という根底にある考え方、比喩を想定して、seeのパターンと、存在文との関連を眺めてみましたが、この

  • 可視化=出現=存在

という部分を丁寧に考える必要があると思って、主語に何が来るのか、に留意して実例を整理し記述しています。

語法の変化に寛大な方だと自認する私でも、流石に次の ? there has seen のような例は誤用/誤記だと思います。
2020年3月の記事です。

Clinton squeezed out Sanders in Missouri four years ago by less than 1 percentage point. There has seen no reputable recent polling from the state. But Democratic strategist Jack Cardetti said he believed Biden could win, perhaps comfortably.
https://thehill.com/homenews/campaign/486244-the-memo-biden-poised-for-gains-in-next-waves-of-primaries/

前回のエントリーでも取り上げた、成句的に用いられる “show no sign(s) of” の動詞showのところにseeを使うのも、まだ誤用の域を出ていないとは思っています。


ただ、前々回、前回で私が気にしている

  • Barefoot walking is seeing a surge in popularity.

の用法は、「誤用」では収まらない、それよりももっと大きな地殻変動/気候変動の表出のような感じがしているのです。

  • 他動詞のseeの主語が、人でも組織体でも国でも地域でもなく、時代区分などの時でもない例であること
  • 時制(相)が、進行形で用いられていること

を確認しておくことが重要です。

このことは、次のG6(『ジーニアス英和』第6版、2022年)の主語や時制に関わる注記と相容れません。

7〈人が〉〈事・時代〉を経験する;〈時代・場所が〉〈事〉を目撃する(witness)
◆進行形不可. 主に完了形か否定文で
She has seen a lot of life.
彼女はかなり人生経験を積んでいる

追記: seeの進行形の用法で、注意しておくべきものに、次のような例がある。
The field of medical tourism is seeing rapid growth, prompting numerous governments to develop legal and practical strategies to accommodate this trend.
www.ncbi.nlm.nih.gov
医療ツーリズムの分野は急速な成長を遂げており、各国政府はこのトレンドに対応するための法的・実際的な戦略を策定する必要に迫られている。
※ここでは、変化するものそのものである名詞をダイレクトに主語にするのではなく、その「分野」を主語として立てることで、「地域」が主語の場合とパラレルなものとなり、その分野での共通認識を表すような効果を生んでいると考えられる。前々回のエントリーでも示したこのsee進の行形の用法も、現行の辞書にある説明では「人主語」が主であり、実態に十分に対応できていないところである。

追記: 上記追記分の英文の類例は、大学入試問題の素材文でも実際に使われている。
Medical tourism is seeing very strong numbers. Take Thailand, for example. Bangkok's Bumrungrad International Hospital welcomes 200,000 foreign patients yearly. There are even books on how to find doctors overseas. Of course, patients should research countries and hospitals carefully. Thanks to the Internet, that's becoming easier all the time.
※ここでの第1文の "Medical tourism is seeing very strong numbers." は「医療ツーリズムで訪れる人数はとても多くなっている;堅調である」というような意味を表していると考えられ、第2文以降の内容とのつながりを確かなものにしている。

showを中心としたエントリーでは

  • Aが現れる=出現

での「見た目の自動詞用法」と、「再帰代名詞を目的語に取る他動詞用法」を一番先に確認しました。
可視化の当事者の確認が重要な意味を持つところです。

  • Aが見えるようになることで、Bの存在に気づく

というような想定であっても、

  • Aが見えるようになるというけれど、それを可視化する動作主はそもそも誰?何?
  • その場合でも、Bの存在に気づくのは通例「人」でしょう?

という疑問が生じると思うのですね。

辞書にある次のような用例提示を見ると、一見、show とseeとが同意であるかのように思いますが、精査が不可欠です。

一瞥して偽物であることがわかった.
One glance was enough to show [see] that it was an imitation. (研究社和英大)

この例で、showを選んだ場合、その不定詞の意味上の主語は文の主語と同じone glanceでモノになり、showの間接目的語に相当する、meやusを言わずに、that節以下の内容を「明らかにする」という意味になり、もしseeを選んだ場合は、意味上の主語はfor meとか for usなどの「人」となり、that節以下の内容を「理解する」という意味になるでしょう。ここでの showとseeが「同意で置き換えられる」というのは無理があろうかと思います。

ということで、「生成系AI」とやりとりをしてみましたので、その結果を貼っておきます。
あくまでも、私の投げ掛けた問いに対して「彼ら」が回答しただけですので、これが正しいかどうかは全く分かりません。とは言え、私の書いた二つのエントリーで、私が何に対して「?」を感じていたかを考える材料にはなるのではないか、と思っています。

問いかけた生成系AIは

1. Claude 3.5 Sonnet
2. ChatGPT4 (Bing! 搭載のCopilot)
3. Gemini

の3つです。


まずは、私の元々の問い。

「裸足ウォーキングの人気が急上昇している」という意味を英語で表す際に、

  • Barefoot walking is seeing a surge in popularity.
  • Barefoot walking is showing a surge in popularity.

の二つを同意とする人がいる。この二つを同意とする人の頭の中では、それぞれの文で用いられている seeとshowはどのような意味を表しているのだろうか?あなたは彼らがこの二つの動詞をどのような意味で使っているか、推測できますか?

というようなことを書きました。
それぞれの回答を以下に列挙します。

1. Claude

This is an interesting observation about language usage. Those who consider these sentences equivalent are likely perceiving the verbs "see" and "show" in a more abstract, metaphorical sense rather than their literal meanings. Here's my analysis of how they might be interpreting these words:

1. "Seeing" in this context:
They're likely interpreting "seeing" not as visual perception, but as "experiencing" or "undergoing." The trend itself is being personified as the subject that's experiencing the surge in popularity.

2. "Showing" in this context:
Similarly, "showing" is being understood not as a deliberate act of display, but as "exhibiting" or "manifesting." The trend is being described as manifesting a surge in popularity.

In both cases, the trend of barefoot walking is being treated as the grammatical subject that's either experiencing (seeing) or exhibiting (showing) increased popularity.

This usage reflects a broader tendency in English to use sensory verbs (like "see" and "show") in more abstract ways to describe trends, statistics, or phenomena. It's a form of metaphorical extension of these verbs' meanings.

My guess for why some people might consider these interchangeable:
1. Semantic bleaching: Over time, the distinct meanings of these verbs in such contexts may have become less pronounced for some speakers.

2. Focus on result: Both sentences effectively communicate the same end result - that barefoot walking is becoming more popular - which might lead some to view them as functionally equivalent.

3. Influence of data visualization language: In contexts of data analysis and reporting, phrases like "the data shows" and "we're seeing in the data" are often used interchangeably, which might influence this broader usage.

It's worth noting that while some may view these as interchangeable, others might still perceive subtle differences in meaning or connotation between the two formulations.

2. Copilot (ChatGPT4)

Great question! The phrases "seeing a surge" and "showing a surge" can indeed be perceived similarly, though they have subtle differences in nuance.

1. **"Seeing a surge"**: This phrase implies that the surge in popularity is being observed or noticed. It's as if the popularity is increasing, and people are witnessing this change. It's more about the perspective of the observer.

2. **"Showing a surge"**: This phrase suggests that the surge in popularity is being demonstrated or exhibited by the activity itself. It's as if the activity of barefoot walking is actively displaying its increase in popularity. This focuses more on the activity's characteristics.

For many English speakers, these nuances might be subtle enough that they consider the two phrases interchangeable in casual conversation. Both phrases ultimately convey that barefoot walking is becoming more popular, but the slight difference lies in whether the emphasis is on the observation of the trend ("seeing") or the trend itself ("showing").

Does this help clarify the distinction?


3. Gemini

A Semantic Analysis of "See" vs. "Show" in the Context of Popularity
Understanding the Perception
The perception among some English speakers that "see" and "show" are interchangeable in the sentences "Barefoot walking is seeing a surge in popularity" and "Barefoot walking is showing a surge in popularity" likely stems from a few factors:
1. Syntactic Similarity: Both sentences use the same verb tense (present continuous) and structure, suggesting a similar meaning.
2. Contextual Understanding: The context of popularity and a surge suggests a positive trend, which can reinforce the idea that both verbs convey a similar meaning.
3. Regional or Dialectal Variations: There may be regional or dialectal differences in how these verbs are used,leading to a perception of interchangeability.
Nuances in Meaning
While the sentences may seem interchangeable at first glance, there are subtle nuances in the meaning conveyed by "see" and "show":
• "See": Implies a passive observation or perception. In the context of popularity, it suggests that the trend is being noticed or observed.
• "Show": Implies an active demonstration or display. In the context of popularity, it suggests that the trend is being actively exhibited or promoted.
Example Usage:
To illustrate the difference, consider these examples:
• "Barefoot walking is seeing a surge in popularity." This sentence suggests that people are noticing and becoming aware of the increasing trend of barefoot walking.
• "Barefoot walking is showing a surge in popularity." This sentence suggests that people are actively promoting or demonstrating the benefits of barefoot walking, leading to a rise in popularity.
Conclusion
While the perception of interchangeability between "see" and "show" in the given context may be common, there are subtle differences in meaning. "See" implies passive observation, while "show" suggests active demonstration. Understanding these nuances can help in more precise language usage and communication.

それぞれ、それなりのもっともらしい説明をしていますが、私はそれぞれに「更問い」をしています。

もし、あなたの1例目のseeの用法に対する推測が正しいとするなら、surgeを観察・観測する、または経験するというときの主語が人間ではなく、テーマとして設定されているbarefoot walking自体であることの説明がつきません。なぜ、主語に「人気が上昇するものごとそのものを表す名詞」が来ているのに、その主語が自身の変化を観察・観測したり、経験できたりするのでしょうか?

この「更問い」に対しての、それぞれ・それなりの回答は以下の通り。
1. Claude

You've made an excellent point, and I appreciate you pushing for a deeper analysis. You're absolutely right that my initial explanation doesn't fully address the logical inconsistency in the first sentence. Let's reconsider this more carefully:
"Barefoot walking is seeing a surge in popularity."

You're correct in pointing out that it's illogical for "barefoot walking" to be the entity observing its own increase in popularity. This usage does present a conceptual problem when analyzed closely.

Given this, we might consider alternative explanations for why some English speakers might use or accept this phrasing:
1. Grammatical metonymy: "Barefoot walking" might be standing in for "the barefoot walking trend" or "the barefoot walking community." In this case, it's not the activity itself but the associated trend or group of enthusiasts that's metaphorically "seeing" the surge.

2. Linguistic shorthand: The sentence might be a compressed version of "Barefoot walking is [a trend that is] seeing a surge in popularity." The bracketed part is implied but omitted for brevity.

3. Overextension of a common pattern: In English, we often use "is seeing" with subjects that can't literally see, like "The economy is seeing growth." Speakers might be applying this pattern somewhat indiscriminately, even when it creates logical inconsistencies.

4. Conflation with passive voice: Some speakers might be mentally equating this active construction with a passive one like "A surge in popularity is being seen in barefoot walking," leading to the mixed construction we're discussing.

5. Influence of headline language: In journalism, headlines often use condensed or unconventional grammar. This style might be influencing casual speech.

You're right to point out this logical issue. It suggests that this usage, while perhaps becoming more common, isn't based on a coherent extension of the verb's meaning. Instead, it might represent a case of linguistic drift where grammatical correctness is being sacrificed for perceived expressiveness or brevity.

This kind of analysis is crucial in understanding language evolution and the tensions between logical consistency and evolving usage. Thank you for encouraging a more rigorous examination of this phenomenon.

2. Copilot (ChatGPT4)

You raise an excellent point. The phrase "seeing a surge" can indeed be confusing because it attributes the act of observing to the subject, which is an inanimate concept (barefoot walking) rather than a person.

In this context, "seeing" is used metaphorically. It doesn't mean that barefoot walking itself is observing the surge. Instead, it's a way of saying that the trend of barefoot walking is experiencing or undergoing a noticeable increase in popularity. It's a figurative use of language where "seeing" is synonymous with "experiencing" or "undergoing."

So, while it might seem odd at first glance, this usage is quite common in English to convey that something is happening to the subject. It's a stylistic choice that emphasizes the change happening to the subject rather than focusing on an external observer.

Does this explanation help clarify things?


3. Gemini

You're absolutely right. My previous explanation about "see" in the first sentence wasn't accurate. Here's a revised explanation that addresses the issue you raised:

Rethinking "See" in the Context of Barefoot Walking
The use of "see" with a gerund (like "barefoot walking") in the sentence "Barefoot walking is seeing a surge in popularity" is indeed a bit unconventional. Here are some possible interpretations:
1. Figurative Language: It could be a form of figurative language, personification. In this case, "barefoot walking" is being metaphorically treated as an entity that can "see" its own rise in popularity. While not as common, personification can be used for effect.
2. Indirect Observation: "See" might imply an indirect observation of the trend. The surge in popularity is not directly observed by barefoot walking itself, but rather by the people who are participating in it or by those noticing the increase. The sentence then becomes a way of summarizing the overall trend.
3. Emphasis on the Trend: "See" might be used for emphasis. Instead of saying "people are seeing a surge in popularity of barefoot walking," the sentence focuses on the trend itself and how it's being noticed.

Better Alternatives
While "see" can be used in this context, there might be clearer alternatives:
• "Barefoot walking is experiencing a surge in popularity." (Neutral and avoids any figurative language)
• "People are increasingly turning to barefoot walking." (Highlights the action of people)
• "The popularity of barefoot walking is on the rise." (Focuses on the popularity itself)
Ultimately, the choice of words depends on the desired emphasis and style of writing.

何でもかんでも「比喩」にして分かったつもりになるのはいかがなものか、と思いますね。
今回の生成系AIへの問いかけは、

  • Barefoot walking is seeing a surge in popularity.
  • Barefoot walking is showing a surge in popularity.

だけに限定したものでした。

seeの進行形の用法では、先のエントリーで取り上げた「生活費」の例をどう説明するのか、課題は残っています。
たとえ、see = experienceという意味解釈で、主語の擬人化、という過程を経て産出するとしても、この「因果関係」をどう説明するのか?

Pride in Pill chairman and founder, Paul Murphy has said that the impact of the cost of living is seeing a rise in homeless people across the city centre.
プライド・イン・ピルの会長兼創設者であるポール・マーフィーは、生活費(上昇)の影響により、市中心部全体でホームレスが増加していると述べた。

A pop-up homeless shelter offering warm beds and free meals is opening in an urgent response to Adelaide’s homelessness crisis. The cost of living is seeing a record surge in South Australians sleeping on streets and in their cars. Details in 7NEWS Adelaide at 6pm.
アデレードのホームレス危機への緊急対応として、暖かいベッドと無料の食事を提供するポップアップ・ホームレス・シェルターがオープンする。生活費の高騰により、路上や車の中で寝泊まりする南オーストラリア州民が記録的に急増している。詳細は7NEWSアデレード午後6時で。

まだまだ要注目だと思って、アンテナの感度を高めて日々観察していくつもりです。
本日はこの辺で。

本日のBGM:SVO (Rainbow Kitten Surprise)

open.spotify.com

2024年9月25日追記: 
この日のエントリーの最後でも指摘した、「因果関係を前面に出す」seeの進行形の実際の使用例を参考までに。
2019年2月にオーストラリア連邦議会に提出された文書からですので、それなりに人の目は経て作成されていると推察します。

Further, we acknowledge that whilst our submission and previous advocacy has focussed on the importance of independent rate setting for Age Pension recipients, we acknowledge that these benefits are important for recipients of other payments as well. In particular, we note that there are more Australians aged 54-64 receiving Newstart than any other age group, and that they are on the payment for longer.

This enforced poverty in the years leading up to the Age Pension is seeing too many people running down their savings and superannuation, and losing assets, which has the later impact of increased poverty once they are on the Age Pension.
https://www.aph.gov.au/DocumentStore.ashx?id=a21b9f0f-7202-4db3-9589-e3bbd95be59d&subId=666961

さらに、私たちの提出物やこれまでの主張は、加齢年金受給者のための独立した料率設定の重要性に焦点を当てたものであったが、私たちは、これらの恩恵が他の支給の受給者にとっても重要であることを認める。特に、ニュースタートを受給している 54~64 歳のオーストラリア人は、他のどの年齢層よりも多く、受給期間も長いことに留意する。
このように、老齢年金を受給するまでの数年間に貧困を余儀なくされることで、多くの人々が貯蓄や老齢退職金をすり減らし、資産を手放していて、その結果、老齢年金を受給した後の貧困が拡大することになる。

最終文は長いのですが、is seeing の主語は This enforced provertyであり、それが「原因・誘因」となって、あまりに多くの人が、財産・資産を減らすことになっている、という状況を表しています。 動詞型でいえば、知覚動詞と同じ見た目となり、

  • A (=原因・誘因となる現象や状況) is seeing B (=人) + C(= -ing) > Aが原因でBがCするようになる

という意味に対応しています。
前々回の記事では、「生活費」とりわけ「生活費高騰」の文脈の英文例を引きましたが、今回のような「社会保障」「税制」の文脈でも見られると思います。

「税制」という文脈は同じですが、次の例は、「因果関係」を前面に出すものではなく、taxが「税収」というような意味で用いられていると考えられます。
米国の2012年2月の記事です。

A little known state tax is seeing a shortfall for the second year in a row. The drop off is due in part to electric deregulation that went into full effect in Pennsylvania a little more than a decade ago.
www.wesa.fm
あまり知られていない州税が2年連続で赤字となっている。この減少の一因は、ペンシルベニア州で10年ちょっと前に全面施行された電力自由化にある。

ここでは、「州税」とりわけ「収税の減少」が何か別の現象を引き起こす誘因となったわけではなく、ある種の税収そのものが減少したことを表していることを確認。ここまで3回の拙ブログ記事で繰り返し示してきた、「変化するモノ自体が主語となるseeの進行形」の1例です。




以上の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2024/09/23/123950より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14