以下の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2024/08/12/150028より取得しました。


"the book-turned-beloved-movie-turned-hit-Broadway-musical"

パリ五輪も閉幕。
昨日の敵は今日の友。

今日の気になる語法は

  • a robbery gone wrong

8月15日のELEC協議会の教員対象のセミナーでも「チャンクの類型ごとの実例」の一つとして取り上げる予定です。
辞書にはまだ用例も載っていないようですが、近年使用例は確実に増えていると思います。

私は便宜上

  • そんなはずじゃなかった強盗

という和訳を当てています。簡単な状況込みで言うなら、

強盗中に起こった想定外の出来事で死者が出るとか、襲った方が返り討ちにあうなどの想定外の結末

辺りでしょうか。

強盗未遂は通例 an attempted robbery で表しますので、未遂に終わった場合は、合わせ技で表現されることもあります。

An attempted robbery gone wrong in Atlanta over the weekend. Surveillance video shows the moment two women were almost ambushed at an apartment complex.

An attempted robbery gone wrong at a gas station ended in gunfire late Saturday night.

ということで、以下、英語ニュースから a robbery gone wrongとその関連表現を。


こちらのa robbery gone wrong は更に生息域だけでなく、事実・事件の経緯顛末を含めた個々の文脈が重要。
私は便宜的に
「こんなはずじゃなかった強盗」
と訳してるけど、
・盗むだけのつもりが殺してしまった
・反対に強盗の方が反撃に遭った
など「想定外」の結果は想定があってこそ決まるので。


Startling evidence this week in the long-running Senzo Meyiwa murder trial suggests the soccer star's murder may have been an assassination and not a robbery gone wrong.

こちらはin what のバリエーションも含めて確認&整理。
Meyiwa was shot and killed in what's believed to be a robbery gone wrong in Vosloorus in 2014.

こちらは
the deadly robbery-gone-wrong
とハイフン付きの例。

こちらは
in a robbery “gone wrong”
と引用符つき。

類義語としては、

robbery = (脅迫による)強盗
burglary = 住居侵入窃盗
break-in = (物を盗む目的で暴力を用いて建物に侵入する)不法侵入
mugging = (街頭・路上での)強盗

があげられると思いますが、近年の使用実態をざっくり検索。

COCA

GLOWBE

TV


NOW

犯罪行為の想定外の結果、という例では、「薬物取引」があります。

A 15-year-old Missouri girl was shot dead in a ‘drug deal gone wrong’ when a gunman opened fire in the car she was in with friends, two teens have been arrested for the murder.
と a ‘drug deal gone wrong’ で引用符つき。

この
a drug deal gone wrong
も比較的新しい使われ方という印象。
twitterだと2008年位から使用例は検索できます。


a(n) + 名詞+ gone wrong
でざっくりと検索。
NOW
GLOWBE
COCA
TV


a drug deal gone wrong
でざっくりと。

Ngram Viewerが2022年までのデータに更新されたので、 robberyとdrug dealでちょっと検索。




小説

小説だけに、attempted との共起が反映されていました。

※2024年8月13日追記:
前置詞に続く環境で、どんな名詞がgoneを従えるのか、という例も拾っておきましょう。
NOWで概況

NOWで時系列での推移

TVで6大メジャーでの概況

"in a world gone mad" が突出。
"in a stunt gone wrong" などはある程度結果が想像できますね。


今日は「気になる語法」ということで、近年使用頻度が高くなっている、

  • a robbery gone wrong (そんなはずじゃなかった強盗)

を中心に書いてきました。
この自動詞由来の完了形での後置修飾は、come /go / turnなど、現代の英語ではごく一部の自動詞にだけ残っている用法ですが、そのそれぞれの動詞で頻度の高い「言い回し」では、いまでもごく普通に使われていることには注意が必要でしょう。

次の記事では、"In a recent video gone viral (= 最近バズった動画では)" という文頭の副詞句(=イントロどどいつ)の部分で使われています。

Be it a pet or a stray, the bond we share with animals is special. In a recent video gone viral, we can see a #monkey attending a funeral and paying last tribute to the man who fed him. Reportedly, the footage comes from Batticaloa, #SriLanka.

ここで使われている go viral は

go viral = (of a video, image, story, etc) to spread quickly and widely among internet users via social networking sites, e-mail, etc (COLLINS)
(ソーシャル・ネットワーキング・サイトや電子メールなどを通じて、動画や画像、うわさ話などが、インターネット・ユーザーの間で迅速かつ広範に拡散する。)

という意味のかなり新しい語義語法です。

COCA

2005年以降で現れていますが、顕著になるのは2010年代。激増するのが2015年以降。

TV

2000年以降に出現していますが、ヒット数が増えるのは2010年代。

NOW

ということで、自動詞由来の come / go / turn のイディオムで使用頻度の高い言い回しは覚えておくに限ると思いますよ。
今日のタイトルにもしている、

  • the book-turned-beloved-movie-turned-hit-Broadway-musical

のチャンクは、15日のセミナーでも取り上げ説明します。

本日はこの辺で。

本日のBGM: 転身 (高田渡)

open.spotify.com




以上の内容はhttps://tmrowing.hatenablog.com/entry/2024/08/12/150028より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14