It is … that (or who, which) の形式によって文の一部を強めることができる。例えば、
I came on John yesterday. 私は昨日ジョンを訪問した。
は強調する部分によって次のようになる。
(1) It was I that called on John yesterday. 昨日ジョンを訪問したのは私です。
(2) It was John that I called on yesterday. 私が昨日訪問したのはジョンです。
(3) It was yesterday that I called on John. 私がジョンを訪問したのは昨日です。
Emphatic の “It … that (which, who) ….”
(例)
I am to blame. (私が悪いのです。)
It is I that (or who) am to blame. (悪いのは私です。)
[注意] that の Predicate Verb は Real Subjectの I に応ずる。
(例)
You are wrong.
It is you that (or who) are wrong.
(例)
You love her, not me.
It is she, not I, that (or whom) you love.
[附言] It is she, not I, that you love. が正しいのであるけれども、Relative Pronoun “that” が loveの目的格になっているのにつられて It is her, not me, that you love. というふうに “she”, “I” を Objective Caseの “her”, “me” にした例はかなり多い。われわれはこれを誤りとして退けるわけにはいかないと思う。
(例)
These circumstances induced him to accept the offer. (こういう事情で彼はその申出を引受ける気になった。)
It was these circumstances that (or which) induced him to accept the offer.
(例)
He did not come to his senses till his father had died. (父がなくなるまで迷夢がさめなかった。)
It was not till his father had died that he came to senses.
[注意] It was till his father had died he did not come to his senses. ではいけない。
(例)
We are greatly struck with the deep gloom of the cathedral on our first entrance. (われわれは最初はいった時この伽藍の暗いのに驚く。)
It is with the deep gloom of the cathedral that we are struck on our first entrance.
It is on our first entrance that we are greatly struck with the deep gloom of the cathedral.
[注意] It is with the deep gloom の “with”, It is on our first entrance の “on” を前に出すことを忘れないこと。ただし It is the deep gloom with which we are greatly struck on our first entrance. ならばよい。また It is the deep gloom of the cathedral that strikes us greatly on our first entrance. としてもよい。
次の例を見てください。
(1) It is the bottom line that counts.
この文での前提、当事者同士の了解事項、と焦点、話し手が強調したい新たな、または意外な情報はそれぞれ何でしょうか?
(1a) What counts? 「何が重要なのですか」 前提
(1b) The bottom line counts. 「最終結果が重要なのです」 焦点
このように「前提」から「焦点」へ、という順序で情報が提示されるのであれば、聞き手は、自分の知っている、分かっていることがらを基準に、話し手の焦点を待ち受けることができますから、準備する余裕があり、情報の流れとして、ごく当たり前のもので、理解に全く問題を生じないでしょう。
ですから、より自然な談話、一般には会話では
(1c) What counts / is the bottom line. 「重要なのは最終結果です」
前提 焦点
といった、旧情報であり、前提となる部分を主題として文を作ります。これは、疑似分裂文などと呼ばれることがありますが、話し言葉ではごく普通に見られる<強調構文>です。音調の関係で、副詞 (句) を補ったり、助動詞の助けを借りたりして、
(1c’) What really counts is the bottom line.
(1c’’) What does count is the bottom line.
となることもあるでしょう。
では (1) の文ではどうなっているでしょうか?
(1) It is the bottom line that counts.
焦点 前提
焦点が前提に、新情報が旧情報に先立っています。この情報構造の一般的な順序を破ることで焦点を際だたせるからこそ、強調という働きを持つのです。したがって、前提と焦点の確認を経ていない、文法のドリルは無意味であるばかりか有害です。次の英文で前提と焦点を考えてください。
(2) It was in the morning lessons that I first learned the information structure.
(2a) I first learned the information structure sometime in the past.
(2b) When did you first learn the information structure?
この場合、(2a) の内容が前提であり、(2b) の質問の答えに相当する内容が焦点となります。whenという疑問詞で取り出すことのできる内容・情報が答えとなるのですから、当然 in the morning lessons というように、<前置詞+名詞 = 副詞句>でなければならないことがわかるでしょう。次の英文は非文(容認されない文)です。
*It was the morning lessons that I first learned the information structure.
これでは the morning lessons という名詞句ですから when ではなく what に対応してしまいます。
このように考えてくると、(2) の英文の和訳で in にあたる日本語はちょっと分かりにくいのですが、英語では in がなければ文として成立しないことが実感できるのではないでしょうか。
では、古瀬も指摘していた、<It is not until A that B. >という構文で、なぜ、not がこの位置になければならないのか、予測がつきましたか?
Aの内容に焦点を当て、情報の流れと相反する提示をするためには、Bの部分は事実、一般論または話し手の主張・聞き手の理解の「前提」として「肯定・断定される」ことが必要になります。したがって、この部分に否定のnotを残しておくことはできません(それでは話が自己矛盾となってしまいます)。次に、untilの節内の動作・行為は、「線」として継続・持続している主節の活動や状態が途切れる「点」として基準となるべきものですから、この untilの内側にも否定を置くことはできません。ですから、untilで導かれる節を越えて、文法上の主節の述部である、be動詞の位置まで繰り上がった、とは考えられないでしょうか。情報構造の原則を守り、なおかつ文法上の整合性を保つという二重の意識が働いたため、と考えれば、苦肉の策とは言え、なかなか良い落としどころだと思います。
くれぐれも、
It is not until we lose our health that we realize the significance of it.
Language is certainly an important factor in understanding others. As my Japanese language ability improves, so does my understanding of the people. This was also true in learning French, my major in graduate school. It was not until I was fluent in French that I really got to know French people. I do not say this is always the case, but language does give insights into a foreign culture, that would not be possible otherwise, especially in the case of Japan.
However, it was not until he was well into his twenties that he began to show signs of potential beyond club level.
It was not until the late 19th century that the influence of Jewish artists, patrons and dealers would become a pivotal force within the mainstream of international art.