以下の内容はhttps://tails-of-devil.hatenablog.com/entry/20100824/1282651236より取得しました。


字幕?吹き替え?

痛いニュース(ノ∀`) : “洋画の吹き替え=お子様向け”はもう過去の話…洋画レンタル、字幕派?吹き替え派? - ライブドアブログ
最近は息子と見ることが多いので吹き替えがありがたい。
しかし、昔はDVDはもちろんなく、ビデオで吹き替えなんてなかった。
字幕を読みながら洋画を楽しんだものだが。
しかし字幕の方が情報量が少なく、うまく伝えられないとは・・・
考えればそうかも知れない。
文字を読む速度などを考えると、セリフが多い映画は字幕ではキツイと思う。
スタローンやシュワルツェネッガーのようにセリフが少ない映画なら字幕も吹き替えも
それほど変わらないかもしれないけど、台詞の多い、裁判などのシーンは字幕では伝え
切れないと思うね。
かと言って、人気タレントを吹き替えに使って、いまいちな雰囲気にしてしまうのはちょっと。
やっぱりその世界にはその世界の達人がいるので、しっかりとした声優さんにやってもらいたい。




以上の内容はhttps://tails-of-devil.hatenablog.com/entry/20100824/1282651236より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14