
源氏は花散里のほうに泊まるのであった。
いろいろな話が夫人とかわされた。
「兵部卿の宮はだれよりもごりっぱなようだ。
御容貌などはよろしくないが、
身の取りなしなどに高雅さと愛嬌《あいきょう》のある方だ。
そのほかはよいと言われている人たちにも欠点がいろいろある」
「あなたの弟様でもあの方のほうが老《ふ》けてお見えになりますね。
こちらへ古くからよくおいでになると聞いていましたが、
私はずっと昔に御所で隙見《すきみ》をしてお知り申し上げているだけですから、
今日《きょう》お顔を見て、
そのころよりきれいにおなりになったと思いました。
帥《そつ》の宮様はお美しいようでも品がおよろしくなくて
王様というくらいにしかお見えになりませんでした」
この批評の当たっていることを源氏は思ったが、
ただ微笑《ほほえ》んでいただけであった。
花散里夫人の批評は他の人たちにも及んだのであるが、
よいとも悪いとも自身の意見を源氏は加えようとしないのである。
難をつけられる人とか、悪く見られている人とかに同情する癖があったから。
右大将のことを深味のあるような人であると夫人が言うのを聞いても、
たいしたことがあるものでない、
婿などにしては満足していられないであろうと源氏は否定したく思ったが、
表へその心持ちを現わそうとしなかった。
睦《むつ》まじくしながら夫人と源氏は別な寝床に眠るのであった。
いつからこうなってしまったのかと源氏は苦しい気がした。
平生花散里夫人は、源氏に無視されていると腹をたてるようなこともないが、
六条院にはなやかな催しがあっても、
人づてに話を聞くぐらいで済んでいるのを、
今日は自身の所で会があったことで、
非常な光栄にあったように思っているのであった。
その駒《こま》もすさめぬものと名に立てる汀《みぎは》の菖蒲《あやめ》今日や引きつる
とおおように夫人は言った。
何でもない歌であるが、源氏は身にしむ気がした。
にほ鳥に影を並ぶる若駒はいつか菖蒲《あやめ》に引き別るべき
と源氏は言った。
意はそれでよいが夫人の謙遜《けんそん》をそのまま肯定した言葉は少し気の毒である。
「二六時中あなたといっしょにいるのではないが、
こうして信頼をし合って暮らすのはいいことですね」
戯れを言うのでもこの人に対してはまじめな調子にされてしまう源氏であった。
帳台の中の床を源氏に譲って、
夫人は几帳《きちょう》を隔てた所で寝た。
夫婦としての交渉などはもはや不似合いになったとしている人であったから、
源氏もしいてその心を破ることをしなかった。
少納言のホームページ 源氏物語&古典 少納言の部屋🪷も ぜひご覧ください🌟https://syounagon.jimdosite.com