以下の内容はhttps://syounagon.hatenablog.com/entry/2024/04/29/091444より取得しました。


【源氏物語652 第21帖 乙女7】式が終わって退出しようとする博士と詩人をまた源氏はとどめて詩を作ることにした。夜がすっかり明けてから詩は講ぜられた。講師の役は、左中弁〈さちゅうべん〉がした。


式場の席が足りないために、

あとから来て帰って行こうとする大学生のあるのを聞いて、

源氏はその人々を別に釣殿《つりどの》のほうでもてなした。

贈り物もした。

式が終わって退出しようとする博士と詩人を

また源氏はとどめて詩を作ることにした。

高官や殿上役人もそのほうの才のある人は皆残したのである。

博士たちは律の詩、源氏その他の人は絶句を作るのであった。

おもしろい題を文章博士《もんじょうはかせ》が選んだ。

短夜のころであったから、夜がすっかり明けてから詩は講ぜられた。

左中弁《さちゅうべん》が講師の役をしたのである。

きれいな男の左中弁が重々しい神さびた調子で

詩を読み上げるのが感じよく思われた。

この人はことに深い学殖のある博士なのである。

こうした大貴族の家に生まれて、

栄華に戯れてもいるはずの人が蛍雪《けいせつ》の苦を積んで

学問を志すということをいろいろの譬《たと》えを借りて

讃美《さんび》した作は句ごとにおもしろかった。

支那《しな》の人に見せて

批評をさせてみたいほどの詩ばかりであると言われた。

源氏のはむろん傑作であった。

子を思う親の情がよく現われているといって、

列席者は皆涙をこぼしながら誦《ず》した。

🪻🎼Nagare written by Fukagawa

 

少納言のホームページ 源氏物語&古典 少納言の部屋🪷も ぜひご覧ください🌟https://syounagon.jimdosite.com

 

🪷聴く古典文学 少納言チャンネルは、聴く古典文学動画。チャンネル登録お願いします🪷




以上の内容はhttps://syounagon.hatenablog.com/entry/2024/04/29/091444より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14