谷崎由依「国際友誼」*1(in 『鏡のなかのアジア』、pp.79-150)から。
この「古い英語」であるらしいharkという動詞を初めて聞いたのは確か高校2年のときだった、ブライアン・フェリー*3の「あなたの心の中(In Your Mind)」。
Hark, hark!
何かが彼に聞け*2と呼びかける。
古い英語のこの単語は、まるで言葉というより空気のそよぎのようだった。もとはhearとおなじなのだろう。hearにしても囁き声、いやむしろ呼吸の声のようだ。声ですらない、その息によって、耳をすませてと懇願する。Hark ib thine ear.どうかこの息をあなたの耳に滑り込ませて欲しい。
男子学生は目をあげて、宙にその声、いやその息のぬしを探してみた。Hark backで臭跡を辿る。けれども、誰も見あたらなかった。ここにはもう彼のことを呼ぶ者は誰もいないのだ。(pp.139-140)
このharkという動詞が形作る形象によって、ブライアン・フェリーという人に世間とはちょっと違う印象を得たというのも確かだ。
Hark the frozen chimes of winter
Crystal shimmer in your mind.
*1:Mentioned in https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2025/03/01/145526
*2:「hark」というルビ。
*3:See also https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20050713 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20060125/1138190813 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20060902/1157216856 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20080610/1213028422 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20080620/1213951541 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20090309/1236622473 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20100413/1271162081 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20100606/1275839941 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20141105/1415202156 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/20170204/1486229040 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2021/10/23/165156 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2022/06/24/100451 https://sumita-m.hatenadiary.com/entry/2024/05/21/094239