写真が何枚かあったので紹介。基本は日本と同じなんだろうけど。
途中に一枚だけ、紅蘭楷書(写研)の原字の写真も。下のページは、別の参加者によるレポート*1。
http://www.neocha.com/petit/blog!31508.html
おなじみ小林章さんが出てくるが、珠海での講演会のついでだったようだ。ちなみに、「小林桑」の「桑 」は、そのまんま「〜さん」の意味らしい。へー。
記事に出てくる用語については、
- 【字体】=書体
- 【照相排版】=写真植字
- 【竖排/横排】=縦組/横組
- 【点阵字】=ビットマップ文字
な感じ?
*1:URLに ‘!’ が入っててリンク張れない…。