TVerの場合、いつまでこのリンクが生きているかはわからないけど、これは信用できるって思った。
青椒肉絲である。カタカナで書かれているがきちんとチンジャオロースーって書かれている。これは信用できる。Google翻訳を貼り付けたので、オレが間違っていると思った人は発音を聞いてみてほしい。カタカナで書けば「ロースー」としか書けないはずである。繁体字にしたけど簡体字でも同じ。
しかもである。スクリーンショットを貼り付けた1:50くらいの場面、
水田「鶏むね肉のチンジャオロースーです」
西村「あ、チンジャオロース?」
という会話になっている。西村ヒロチョ分かってない。同じに発音しろよ。テロップでは「ロースー」にされてるけど。
あと西村ヒロチョ10年ぶりくらいに見たw
水田信二はこんな人。和牛、惜しい人を亡くした(誰も死んでません
世の中チンジャオロースが多過ぎる。偽物である。相手にリスペクトが無いから相手が「ロースー」と発音しても「ロース」と言ってなにも感じない。
本格中華専門店、失格。中を見ても「ロース」である。
エバラ残念。パッケージにはカナを振っていてきちんと「ロースー」と書いているのに、Amazonの商品登録では「ロース」にしてしまった。
流石、丸美屋。パッケージにカナを振っているがきちんと「ロースー」と書いてある。
さすがCookDo。パッケージにカナを振っているがきちんと「ロースー」と書いてある。
こちらは青椒肉絲としか書いていないので正解である。原語で書いておけば間違いない。
オレは青椒肉絲も好きだけど、京醤肉絲を食いたい。

