Twitterユーザー・@hn871さんがツイートした台湾のユースホステル「ホーミー」にあるバスチケットの注意書きが注目されています。複数の言語に混じって日本語でも説明されていますが、その内容は「ホーミーで台北駅〜空港のバスチケットを買えば、駅で列に並ぶ必要はないなっしー。」……ふなっしーどこから出てきた?
普通の日本語かとおもいきや、なぜか最後にふなっしーと化す説明文。日本語の意味は分かりますが、なぜ唐突に梨語になってしまったのかは全くもって不明です。
@hn871さんは「しっかりした日本語で書いてあるな」と感じながらも、最後の“ないなっしー”で「いきなりどうした!?」と困惑していたとのこと。また、ホーミーにはサービスに関する説明文がいくつかあるようで、その中の送迎サービスに関する説明文も最後が「オススメなっしー」になっていたんだとか。梨語は世界に広まったんだな。
@hn871さんのツイートは2万5000RTを超えるなど大きな話題となっており、ついには当のふなっしー本人にまで到達。ふなっしーは引用RTで「(。゜▽゜)わろすなっしー♪」と楽しんだ様子でツイートしています。
Copyright © ITmedia, Inc. All Rights Reserved.