以下の内容はhttps://japanesehistorybasedonarchives.hatenablog.com/entry/2018/03/30/125537より取得しました。


天正7年7月24日小畠左馬進宛明智光秀書状を読む

 

 

明後日廿六、宇津表及行付、至桐野河内着陣候、然者各有其御心得、鋤鍬其外普請道具有用意、至彼表可有着候、人数之事、不寄土民・侍男之類、可被召具候、杣在次第、まさかりを持可被相連候、若雨降候者可為廿七日候、少降候義者不苦候、聊不可有油断候、於様体者以面可申談候、恐々謹言、

 (天正七年)      惟任日向守

  七月廿四日         光秀(花押)

    小畠左馬進殿

         御宿所

        『新修亀岡市史資料編第二巻』35頁

(書き下し文)

明後日廿六、宇津表行(てだて)に及ぶにつき、桐野河内にいたり着陣候、しからばおのおのその御心得あり、鋤鍬そのほか普請道具用意あり、かの表にいたり着あるべく候、人数の事、土民・侍、男の類によらず、召しそなえらるべく候、杣あり次第、まさかりを持ちあい連れらるべく候、もし雨降り候わば廿七日たるべく候、少し降り候義は苦しからず候、いささかも油断あるべからず候、様体においては面をもって申し談ずべく候、恐々謹言、

 

*宇津:宇津城、京都府京北町大字下宇津粟生谷

 

*桐野河内:桐野河内郷、京都府船井郡園部町

 

f:id:x4090x:20180330122756j:plain

               「国史大辞典」より作成

 

*土民・侍男の類によらず:亀岡市史ではこのように中黒点を入れているが本ブログでは「土民・侍、男の類によらず」と読んでみる。

 

*杣:杣人のこと。木を伐り出すことを生業とする者。

 

*苦しからず候:さしつかえない、都合は悪くない。

つまり「小雨決行」という意。

 

(大意)

明後日二十六日に宇津城方が策略を行おうとしているので、桐野河内に着陣しました。おのおの注意し、鋤鍬そのほか用意した普請道具を宇津城へ持ってきてください。動員の件は、土民・侍の身分に関わらず、男は誰であっても、連れて来るようにしてください。杣人がいたならば、まさかりを持参させてください。もし雨が降った場合は二十七日に延引すること。少しの雨なら二十六日に着陣するようにしてください。少しも怠りなく、状況によっては直接会って話し合いましょう。

 




以上の内容はhttps://japanesehistorybasedonarchives.hatenablog.com/entry/2018/03/30/125537より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14