以下の内容はhttps://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/entry/2024/11/26/131623より取得しました。


必ず「日本文の主語は何だろう?」と考えよう!~和文英訳の注意点~

 吉田塾では授業に来た際に必ず以下の2つをルーティーをやってもらいます。

 

 ①毎日英作文確認テスト

 ②その場で音読

 

 「毎日英作文」「毎日音読」の1週間の成果を確認するためです。さて、今週の「毎日英作文確認テスト」(=先週の課題全部)にこんな問題がありました。

 

 和文英訳 このイスを借りてもいいですか。(英検4級レベル)

 

 この問題、中1の英語が苦手な子だとこんな感じの答案がちょいちょいあります。

 

答案例 Can lend this chair?

 

 まあ、こう書きたくなる気持ちはわかりますけど(笑)。

 

日本文 このイス を借りても いいですか。

答案例 this chair      lend               can

 

 「を借りるborrow を「を貸すlend と混同するのはあるあるですね。さて、この答案例の英文、最大の問題点は「主語」がないということです。「主語が無くて気持ち悪くない?」とよく指導者は言ってしまったりしますが、「だって日本語に主語が(明示されて)ない」のだから「日本語母語話者」的には気持ち悪くはないですよね。

 ただし今書こうとしているのは英語なので、英文では(SNSでの1人称などを除いて)「原則として主語を入れる」ことにになっています。

 ところが日本語では主語を入れると「そんな日本語、ネイティブは使わないよ」みたいな日本文になりがちです。

 

 例えば、ラーメンを食べて「これはとても美味しいです。」とか、洋服屋さんで「私はこれを試着してもいいですか?」と言えば「外国の方かな?」と日本語ネイティブの方は感じるのではないでしょうか。

 

 という訳で「主語を省略するケースが多い」日本語母語話者にとって「主語がない」という事態は割と自然なのです。

 が、こと英語に関してはそれは許されません!特に和文英訳の問題では必ず「この日本文の主語は何だろう?」と少し立ち止まって考えてから英語に直していきましょう!

解答例 Can I borrow this chair?

 

 ところで、中学生で英語が苦手という人はかなりの高確率で chair が書けません。「うちの子英語がい苦手で・・・」という保護者の方はぜひお子さんに「イスって英語で書いてみて」と言って確認してみて下さい。

 

 See you tomorrow!

 




以上の内容はhttps://ikebukuroyoshidajuku.hatenablog.com/entry/2024/11/26/131623より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14