弱い者いじめは許さない、反骨精神とパワフルなメタルサウンドで世界中を元気づけた弱き者たちの強き味方!
今回は Twisted Sister (ツイステッド・シスター) の名曲「We're Not Gonna Take It」を翻訳いたしました!
ツイステッド・シスターと言えば「グラム・メタル」の先駆けとなったバンドです。
バンドは1972年に結成しましたが、なかなか売れず、1976年にディー・スナイダーをヴォーカルに迎え入れたことで人気が飛躍的に上昇、それから彼はバンドにとって大きな存在となりました。バンドの全盛期であった80年代にリリースされたアルバム「Stay Hungry」は約200万枚以上を売り上げ、このアルバムからシングルカットされた「We're Not Gonna Take It」は全米21位の記録を残しました!そしてこの曲のMVはニューヨークで頻繁にテレビ放映されるほどの人気となりました。
因みにこちらのMVは、アメリカのコメディー映画「アニマルハウス」のパロディーとなっているそうです♪
世の中の理不尽や不公平を黙って耐え、たとえ「Yes」しか言えなくても、時には勇気を出して「No」と言えることも大切。なぜなら、そんな反骨精神が世の中も人も、そして自分をも変えるきっかけとなるかもしれないというメッセージを、燃える情熱で教えてくれる最高にクールな名曲です♪
"Pass the carrots please?"
"Daddy, excuse please."
「父さん、失礼します」
"...Yes, dear."
「...いいわよ」
"...What is that?"
「ありゃ何だ?」
「そうだあれは...音楽だ」
"Douglas, Please he's just a child."
「ダグラス、お願い、まだ子供じゃない」
"Don't Douglas see me..."
「指図するんじゃねぇ」
〜〜〜♪♪♪〜〜〜
"All right mister, what do you think you're doing?"
「いいかお前、何をしてるか わかってるのか?」
"You call this a room?"
「ここを部屋だと?」
「ここは豚小屋だ」
"I want you to straighten up this area now!"
「さっさと片付けてもらいたい!」
"You are a disgusting slob!!"
「胸クソ悪い 放漫な奴め!」
"Stand up straight! Tuck in that shirt! Adjust that belt buckle! Tie those shoes!!"
「真っすぐ立て!シャツを入れろ!ベルトを直せ!靴紐は結べ!」
"...Twisted Sister!?...What is that?"
「ツイステッド・シスター!?...何だこりゃ?」
"Wipe that smile off your face."
「笑ってんじゃねーよ」
"Do you understand?"
「わかってるのか?」
"What is that? A Twisted Sister pin on your uniform!?"
「それは何だ?制服に付いたツイステッド・シスターのバッヂか!
"What kind of man are you?"
「お前は一体何なんだ?」
"You are worthless and weak."
「お前は価値のない弱虫」
"You do nothing, you are nothing, you are sitting all day and play that sick, repulsive electric twanger!"
「何もしない、空っぽで、
"I carried an M-16 and you, you carry that's...that's...that's guitar!!"
「俺は(軍で)ライフルを手にしてたんだぞ、なのにお前ときたら その...その...ギターだ!!」
「お前は誰だ?」
"Where do you come from?"
「どこから来た?」
"Are you listening to me?"
「聞いてるのか?」
"What do you wanna do with your life?"
「お前は人生何がしたいんだ?」
"I wanna rock!!"
「ロックに生きる!!」
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
そんなのお断りだ
No, we ain't gonna take it
そうだ 耐えられない
We're not gonna take it anymore
これ以上 我慢の限界だ
We've got the right to choose, and
俺たちには選択権があり
There ain't no way we'll lose it
それを失うことはない
This is our life, this is our song
これぞ人生 俺たちの歌
We'll fight the powers that be, just
俺たちは権力と戦う
Don't pick our destiny, 'cause
勝手に運命を決めるな
You don't know us, you don't belong
お前はわかってないし 仲間じゃない
We're not gonna take it
そんなのお断りだ
No, we ain't gonna take it
そうだ 耐えられない
We're not gonna take it anymore
これ以上 我慢の限界だ
Oh, you're so condescending
なんて恩着せがましい
Your gall is never ending
お前の図太さは計り知れない
We don't want anything, not a thing from you
お前からなんて 何も欲しくない
Your life is trite and jaded
お前は くたびれた人生
Boring and confiscated
退屈で捕らわれている
If that's your best, your best won't do
それが全力なら お前は役立たず
We're right!
正しいんだ!
We're free!
自由だ!
We'll fight!
戦うぞ!
You'll see!
見てろよ!
We're not gonna take it
そんなのお断りだ
No, we ain't gonna take it
そうだ 耐えられない
We're not gonna take it anymore
これ以上 我慢の限界だ
We're not gonna take it
そんなのお断りだ
No, we ain't gonna take it
そうだ 耐えられない
We're not gonna take it anymore
これ以上 我慢の限界だ
No way!
ありえねぇ!
〜〜〜♪♪♪〜〜〜
We're right!
正しいんだ!
We're free!
自由だ!
We'll fight!
戦うぞ!
You'll see!
見てろよ!
We're not gonna take it
そんなのお断りだ
No, we ain't gonna take it
そうだ 耐えられない
We're not gonna take it anymore
これ以上 我慢の限界だ
〜〜〜♪♪♪ repeat ♪♪♪〜〜〜