1973年にリリースされたビリー・ジョエルのセカンドアルバム「Piano Man」は、誰もが知る名曲でしょう。彼にとっても人生を変える出世作となりました。
今回は「Piano Man」を翻訳いたしました!
※因みに当ブログでは「My Life」でもビリージョエルさんを紹介しておりますので、気になる方は是非チェックしてみてください♪
ビリー・ジョエルの父親はピアノ演奏 (特にクラシック) が得意だったため、ピアノを習い始めたのが彼のピアノ人生の始まりです。その反面、学校で虐められていたのもあり、防衛のためにボクシングを習っていた経験もあるそうです。
高校生のときから実際にバーでピアニストとして働いており、この「Piano Man」も、弾き語りで生計を立てていた当時の実体験をもとに書かれた曲です。
そして今でも自身のライブにおいて定番曲となり、彼の代名詞とまで言える名曲となりました♪
虚しく切ない人生でも、必ずドラマや宝物が一人一人の中に存在しています。一杯の酒が紡ぐ、人間模様を実に繊細にとらえた珠玉の一曲です。
It's nine o'clock on a Saturday
土曜の夜9時
The regular crowd shuffles in
客がぞろぞろやってきて
There's an old man sitting next to me
私の隣に腰をかけている老人は
Making love to his tonic and gin
ジン・トニックを嗜んでいる
He says, "Son can you play me a memory
「若者よ 思い出を弾いてくれないか」
I'm not really sure how it goes
「どんなだったかな」
But it's sad and it's sweet and I knew it complete
「しかし切なくも甘い 昔は歌えたんだが」
When I wore a younger man's clothes."
「私がもっと若い服を着ていたころだ」
Sing us a song you're the piano man
皆に歌ってくれ ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
今宵は 一曲歌ってくれ
Well we're all in the mood for a melody
皆 メロディーに浸りたいんだ
And you've got us feeling alright
いい気分にしてくれないか
Now John at the bar is a friend of mine
バーのジョンは私の友達だ
He gets me my drinks for free
酒を奢ってくれて
And he's quick with a joke or to light up your smoke
直ぐに冗談を言ったり 煙草もつけてくれる
But there's someplace that he'd rather be
でも 彼が居たい場所は他にあるんだ
He says, "Bill, I believe this is killing me."
「ビル こんなのはあんまりさ」
As a smile ran away from his face
彼の顔から笑顔が消え去り
"Well, I'm sure that I could be a movie star
「映画スターにだってなれるはずだよ」
If I could get out of this place."
「こんな場所 出ていけたらね」
Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産屋の小説家で
Who never had time for a wife
結婚する間もなかった
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
海軍のデイヴィが 彼の話し相手
And probably will be for life
そして生涯 そうなんだろう
And the waitress is practicing politics
ウェイトレスは 世間に揉まれている
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマンたちが 酔っぱらうにつれ
Yes they're sharing a drink they call loneliness
彼らは孤独という酒を飲み交わすのさ
But it's better than drinking alone
でも 独りで飲むよりもいい
Sing us a song you're the piano man
皆に歌ってくれ ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
今宵は 一曲歌ってくれ
Well we're all in the mood for a melody
皆 メロディーに浸りたいんだ
And you've got us feeling alright
いい気分にしてくれないか
It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜にしては 客で賑わい
And the manager gives me a smile
マネージャーが 私に微笑みかける
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
客は私に会いに来ていることを 知っているから
To forget about life for a while
少しの間 人生を忘れるために
And the piano it sounds like a carnival
ピアノの音色は カーニバルのよう
And the microphone smells like a beer
マイクはビールのような匂い
And they sit at the bar and put bread in my jar
彼らはバーに座り 瓶にチップを入れて言う
And say, "Man what are you doing here?"
「お前さん ここで何をしてるんだい?」
Sing us a song you're the piano man
皆に歌ってくれ ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
今宵は 一曲歌ってくれ
Well we're all in the mood for a melody
皆 メロディーに浸りたいんだ
And you've got us feeling alright
いい気分に してくれないか
土曜の夜9時
The regular crowd shuffles in
客がぞろぞろやってきて
There's an old man sitting next to me
私の隣に腰をかけている老人は
Making love to his tonic and gin
ジン・トニックを嗜んでいる
He says, "Son can you play me a memory
「若者よ 思い出を弾いてくれないか」
I'm not really sure how it goes
「どんなだったかな」
But it's sad and it's sweet and I knew it complete
「しかし切なくも甘い 昔は歌えたんだが」
When I wore a younger man's clothes."
「私がもっと若い服を着ていたころだ」
Sing us a song you're the piano man
皆に歌ってくれ ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
今宵は 一曲歌ってくれ
Well we're all in the mood for a melody
皆 メロディーに浸りたいんだ
And you've got us feeling alright
いい気分にしてくれないか
Now John at the bar is a friend of mine
バーのジョンは私の友達だ
He gets me my drinks for free
酒を奢ってくれて
And he's quick with a joke or to light up your smoke
直ぐに冗談を言ったり 煙草もつけてくれる
But there's someplace that he'd rather be
でも 彼が居たい場所は他にあるんだ
He says, "Bill, I believe this is killing me."
「ビル こんなのはあんまりさ」
As a smile ran away from his face
彼の顔から笑顔が消え去り
"Well, I'm sure that I could be a movie star
「映画スターにだってなれるはずだよ」
If I could get out of this place."
「こんな場所 出ていけたらね」
Now Paul is a real estate novelist
ポールは不動産屋の小説家で
Who never had time for a wife
結婚する間もなかった
And he's talking with Davy, who's still in the Navy
海軍のデイヴィが 彼の話し相手
And probably will be for life
そして生涯 そうなんだろう
And the waitress is practicing politics
ウェイトレスは 世間に揉まれている
As the businessmen slowly get stoned
ビジネスマンたちが 酔っぱらうにつれ
Yes they're sharing a drink they call loneliness
彼らは孤独という酒を飲み交わすのさ
But it's better than drinking alone
でも 独りで飲むよりもいい
Sing us a song you're the piano man
皆に歌ってくれ ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
今宵は 一曲歌ってくれ
Well we're all in the mood for a melody
皆 メロディーに浸りたいんだ
And you've got us feeling alright
いい気分にしてくれないか
It's a pretty good crowd for a Saturday
土曜にしては 客で賑わい
And the manager gives me a smile
マネージャーが 私に微笑みかける
'Cause he knows that it's me they've been coming to see
客は私に会いに来ていることを 知っているから
To forget about life for a while
少しの間 人生を忘れるために
And the piano it sounds like a carnival
ピアノの音色は カーニバルのよう
And the microphone smells like a beer
マイクはビールのような匂い
And they sit at the bar and put bread in my jar
彼らはバーに座り 瓶にチップを入れて言う
And say, "Man what are you doing here?"
「お前さん ここで何をしてるんだい?」
Sing us a song you're the piano man
皆に歌ってくれ ピアノ弾きよ
Sing us a song tonight
今宵は 一曲歌ってくれ
Well we're all in the mood for a melody
皆 メロディーに浸りたいんだ
And you've got us feeling alright
いい気分に してくれないか