以下の内容はhttps://gostep.hatenablog.com/entry/2026/02/18/211330より取得しました。


りくりゅうの金メダルと、私の「推し活」に対する違和感

思わず感動してしまった、銀盤のドラマ

りくりゅうペアが、オリンピックのペア競技で大逆転の金メダルを獲得した。ニュースを目にしてダイジェストを観たところ、感極まる2人の選手の様子に、私もついつい感動してしまった。

努力や献身、チームワーク、栄光と挫折、称賛や悔しさ。スポーツには様々な感情を惹起する場面がある。自分自身が競技をしているわけでもないのに、観戦しているだけでかなり心が揺れ動いてしまう。真剣に何かに打ち込む人の偉大さと、周囲に与える影響の大きさを感じる。

私がスポーツ観戦を意識的に遠ざけている理由

ただ、実際のところ、私は普段はスポーツ観戦を意識的に遠ざけている。理由はいくつかあるのだけれども、その一つは、スポーツ観戦によって安易に感動してしまうことが、むしろ危険だと思うから。

今回の件も、落ち着いて考えると、フィギュアに何の関わりも持たず、金メダル獲得に何も貢献していない私が、感動を享受するべき理由が理屈としてはよく分からない。

「推し活」の前に、まずは自分の人生を推したい

他人に共感できるのは、人間の社会性による好ましい特性だとも思う。一方で、他人の達成感にただ乗りして感動することに慣れてしまうと、自分自身の主体性が削られてしまう気がする。

ここ数年、他人の活躍を応援する「推し活」が注目されている。スポーツ観戦も、ある選手やチームを推す行為と考えれば、推し活そのものだろう。

ただ、他人の人生を推す余裕なんてそもそもなくて、まずは自分自身の人生を推さないとはじまらない、というのが私の考え。

些末なことでも、自分で達成する喜びを

もちろん、りくりゅうペアの姿から得た感動も偽りではない。けれど、単にそれを消費して終わるのではなく、彼らの情熱を見習って、自分自身も何かに挑戦するキッカケにしないと勿体ないな、と思った次第。

金メダルに比べれば、ほんの些末なことであってもいい。自分自身が何かを達成することで生じる小さな感動を積み重ねる方が、長い目で見れば自分自身の人生にとっては好ましい影響を与えるだろう。

  • インプレス


にほんブログ村 士業ブログ 弁理士へ にほんブログ村 士業ブログ 弁理士へ


English Translation: Pushing My Own Life Before Supporting Others

Watching the news of the "Riku-Ryu" pair winning the gold medal in a dramatic comeback during the Olympic figure skating pairs competition, I found myself deeply moved by their emotional reaction in the highlight reel.

Sports are filled with moments that evoke a wide range of emotions—effort, dedication, teamwork, glory and defeat, praise and frustration. Even without competing myself, just watching can be an incredibly stirring experience. It makes me realize the greatness of those who commit themselves seriously to a goal and the immense influence they have on those around them.

However, in reality, I usually consciously distance myself from watching sports. There are several reasons for this, but one of them is that I feel it is somewhat dangerous to be so easily moved by sports.

Thinking calmly about this instance, I don’t quite understand the logic of why I, someone with no connection to figure skating and who contributed nothing to their gold medal, should enjoy the feeling of moved.

While I believe the ability to empathize with others is a positive human trait rooted in our social nature, I worry that getting used to "free-riding" on others' achievements for emotional gratification might erode my own sense of agency.

In recent years, "oshi-katsu" (supporting one's favorite) has gained significant attention. Though sports fandom predates this term, supporting a specific athlete or team is essentially the same thing.

But my view is that I don’t have the luxury of supporting someone else's life; I must first "support" my own.

Of course, the inspiration I felt from the Riku-Ryu pair was genuine. However, I felt it would be a waste to simply consume that emotion. Instead, I should take a cue from their passion and use it as a catalyst to challenge myself.

Even if it is trivial compared to an Olympian’s gold medal, accumulating small moments of personal achievement will, in the long run, have a more positive impact on my own life.


語彙解説 (Vocabulary Breakdown)

  • dramatic comeback: 大逆転
  • moved: 感動して、心が動かされて
  • highlight reel: ダイジェスト、名場面集
  • evoke: (感情などを)惹起する、呼び起こす
  • dedication: 献身、専念
  • glory and defeat: 栄光と挫折
  • frustration: 悔しさ、もどかしさ
  • stirring: 心を揺さぶるような
  • commit oneself to: ~に真剣に打ち込む
  • immense: 巨大な、非常に大きな
  • consciously: 意識的に
  • distance oneself from: ~から距離を置く、遠ざける
  • logic: 理屈、論理
  • contribute: 貢献する
  • enjoy: (ここでは)享受する、味わう
  • empathize: 共感する
  • positive trait: 好ましい特性
  • rooted in: ~に根ざした、~に由来する
  • social nature: 社会性
  • free-riding: ただ乗り
  • achievement: 達成、成就
  • gratification: 充足(感)、満足(させること)
  • erode: 削る、浸食する
  • agency: 主体性、自己主導権
  • gained attention: 注目を集める
  • predate: (時間的に)~より前に存在する
  • essentially: 本質的に、実質的に
  • luxury: 余裕、贅沢
  • genuine: 偽りのない、本物の
  • catalyst: キッカケ、触媒
  • trivial: 些末な、些細な
  • accumulate: 積み重ねる

左欄:日本語訳(直訳調) 右欄:原文(英語)
オリンピックのフィギュアスケート・ペア競技において、ドラマチックな逆転劇で金メダルを獲得した「りくりゅう」ペアのニュースを観て、 Watching the news of the "Riku-Ryu" pair winning the gold medal in a dramatic comeback during the Olympic figure skating pairs competition,
私はハイライト映像の中の彼らの感情的な反応に、深く心を動かされている自分に気づいた。 I found myself deeply moved by their emotional reaction in the highlight reel.
スポーツは、努力、献身、チームワーク、栄光と敗北、称賛と挫折といった、幅広い感情を呼び起こす瞬間で満たされている。 Sports are filled with moments that evoke a wide range of emotions—effort, dedication, teamwork, glory and defeat, praise and frustration.
自分自身が競技をしていなくても、ただ観ているだけで、信じられないほど心を揺さぶられる経験になり得る。 Even without competing myself, just watching can be an incredibly stirring experience.
それは、目標に対して真剣に自らを捧げる人々の偉大さと、彼らが周囲の人々に与える計り知れない影響力を私に実感させる。 It makes me realize the greatness of those who commit themselves seriously to a goal and the immense influence they have on those around them.
しかし、現実には、私は普段から意識的にスポーツ観戦から距離を置いている。 However, in reality, I usually consciously distance myself from watching sports.
これにはいくつかの理由があるが、そのうちの一つは、スポーツによってあまりに簡単に心が動かされてしまうのは、いくぶん危険であると感じているからだ。 There are several reasons for this, but one of them is that I feel it is somewhat dangerous to be so easily moved by sports.
今回の例について冷静に考えると、フィギュアスケートとの繋がりも持たず、彼らの金メダルに何の貢献もしていない私が、 Thinking calmly about this instance, I don’t quite understand the logic of why I, someone with no connection to figure skating and who contributed nothing to their gold medal,
なぜ感動という感情を享受すべきなのか、その論理がよく分からないのである。 should enjoy the feeling of moved.
他人に共感する能力は、私たちの社会性に根ざした肯定的な人間的特性であると信じている一方で、 While I believe the ability to empathize with others is a positive human trait rooted in our social nature,
感情的な充足感を得るために他人の達成に「ただ乗り」することに慣れてしまうのは、自分自身の主体性を損なうのではないかと危惧している。 I worry that getting used to "free-riding" on others' achievements for emotional gratification might erode my own sense of agency.
近年、「推し活」(自分のお気に入りを応援すること)が大きな注目を集めている。 In recent years, "oshi-katsu" (supporting one's favorite) has gained significant attention.
スポーツのファン心理はこの言葉より前から存在しているが、特定の選手やチームを応援することは、本質的に同じことである。 Though sports fandom predates this term, supporting a specific athlete or team is essentially the same thing.
しかし私の考えでは、他人の人生を応援する余裕などはなく、まず自分自身の人生を「推す(応援する)」べきなのだ。 But my view is that I don’t have the luxury of supporting someone else's life; I must first "support" my own.
もちろん、りくりゅうペアから感じたインスピレーションは本物だった。 Of course, the inspiration I felt from the Riku-Ryu pair was genuine.
しかし、その感情を単に消費するだけでは勿体ないと感じた。 However, I felt it would be a waste to simply consume that emotion.
代わりに、彼らの情熱をヒントにして、それを自分自身に挑戦するための触媒(キッカケ)として使うべきだろう。 Instead, I should take a cue from their passion and use it as a catalyst to challenge myself.
たとえそれがオリンピアンの金メダルに比べて些末なものであったとしても、 Even if it is trivial compared to an Olympian’s gold medal,
個人的な達成という小さな瞬間を積み重ねることは、長い目で見れば、私自身の人生により肯定的な影響を与えるだろう。 accumulating small moments of personal achievement will, in the long run, have a more positive impact on my own life.



以上の内容はhttps://gostep.hatenablog.com/entry/2026/02/18/211330より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14