以下の内容はhttps://gena0116.hatenablog.com/entry/2020/12/24/235932より取得しました。


父からの宿題(-_-;)

昨日の夜、私の父から電話が有りました。

父がたま~にボランティアで行っている某施設。

この度、外国人向けのガイドをする為の英訳文ができたけど、和訳が無い

そうで、ガイドするのに自分が何を案内しているのか把握していないとダ

メだ…と思って、電子辞書で単語を調べながら、直訳で繋げたそうです。

…で、それが合っているか分からないから、私の和訳と自分の和訳を突き

合わせしたいとのこと。

あのぉ~、英訳した人に和訳原稿を貰えば良いのでは?…と言うと、それ

が出来ないと、不思議なことを言いました。

そんなわけ無いわよね( ;∀;)

 

そういうわけで、150ほどのガイド文を和訳する宿題を貰いました。

A4用紙で11枚有ります。

FAXで原稿を送ってもらったら、うちのFAXでは不鮮明で、小文字の「a」

か「o」か「e」なのかが分かりづらいです。

「very」(とても)かと思ったら、「vory」(広大な)だったり

ね。

前後の文章で判別しましたが、不鮮明で進まないから、父に原本のコピー

を郵送してもらうことにしました。

期限は来月の連休ぐらいまでと言われました。

年末年始の慌ただしい時に、よくもこんな宿題をくれたものである。

和訳が間違ってても責任は持てないわ(T_T)

 

 




以上の内容はhttps://gena0116.hatenablog.com/entry/2020/12/24/235932より取得しました。
このページはhttp://font.textar.tv/のウェブフォントを使用してます

不具合報告/要望等はこちらへお願いします。
モバイルやる夫Viewer Ver0.14